Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Sepphoris, 517 or 518 CE. Limestone block. Dedication. | sepp0037 | Between 517 CE and 518 CE | + ᾽Επὶ Φλαβίου Θεοδώρου
Γεωργίου Προκοπίου τοῦ μεγαλοπρ επεστάτου ὑπατικοῦ
ἐνηλλάγη ἡ δωματουργία πᾶσα τῆς Βασιλικῆς
καὶ ἐγένετο μετὰ
καὶ τῶν
β παραποταμίδων
καὶ τῆς διορθώσεως
τοῦ πρότων θείων σίγνων κίονος
καὶ
τῶν ἐναλλαγῶν ἔκ τε τοῦ δυσμῶν ἀετῶν
μέρους
καὶ τοῦ βορινοῦ μέρους τῆς
ἄψιδος λίθων Προνοίᾳ Μαρκελλίνου αἰδεσιμωτάτου πατριάρχου
χρόνοις
ἰνδικτιόνος
ια | In the time of Flavius Theodorus the son of Georgius the son of Procopius the most
magnificent consular was renewed the whole structure of the basilica and was made
together with the two aisle walls (?) and the setting straight of the column with
the former divine (imperial?) statues and the replacements of the stones of the apsis
from the side of the western gables (to) the north side. (Done) by the forethought of
Marcellinus the most venerable patriarch, in the time of the eleventh indiction. | ||
Sepphoris, 3rd CE. Stone lintel. Funerary inscription. | sepp0038 | Between 200 CE and 299 CE | Γάιος Ιούλιος Παῦλος οὐτρανὸς Iουλίᾳ Παύλᾳ
ΟΝΠΑΝ | Gaius Iulius Paulus, veteran, [prepared a tomb for] Iulia Paula[?] or Iulius Paulus[?] | ||
Galilee, Sepphoris, Second half of second century BCE. Jar fragment. Instruction. | sepp0100 | Hebrew | Between 150 BCE and 100 BCE | אפמלס לש | Pay attention to (?) | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0001 | Hebrew, Greek | Between 1 CE and 100 CE | ΜΑΡΑΤ
שלום | Martha (?) Peace (?) | |
Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0002 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 100 CE | חנניה בן שמעון
חנניה
בר
שמעון | Hanania ben Shimon | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0003 | Aramaic, Hebrew | Between 1 CE and 100 CE | חנניה בן שמעון
חנניה
בר
שמעון | Presumably Personal Name: Yohachana יוהחנה | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0004 | Hebrew | Between 1 CE and 100 CE | שאול
מתכמתבw | Shaul | |
Shellal, 561-562 CE. Mosaic floor. Dedicatory. | shel0001 | Greek | Between 561 CE and 562 CE | + Τόνδε τὸν ναὸν δαψιλεῖ
μησαν ὁ τε ὁσιώτατος ἡμῶν
ἐπίσκοπος
καὶ ὁ θεοφιλέστατος Γεώργιος ὁ
πρεσβύτερος
καὶ
παραμονάριος ἐν τῷ βκχʹ ἔτει κατά | This rich church … both our most pious bishop … and the most God-loved priest and
paramonarios George, in the year 622, according to ... | |
Shepherd's Field, early 5th century CE. Mosaic Floor. Offering. | shep0001 | Greek | Between 400 CE and 425 CE | Μνήσθητι Κύριε
τοῦ δούλου
σου Λαζάρου
καὶ πάσης τῆς
καρποφορίας
αὐτοῦ + Ἀμήν.
ΡΙΣΕΝ
ΝΩΝ
ΝΩΝ Ἀμήν. | Remember, Lord, your servant Lazarus and all his offering, Amen. … Amen. | |
Shepherd's Field, 6th century CE. Mosaic Floor. Prayer. | shep0002 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | + Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ἐλέησον τὸν
δούλον
σου Ἡσύχιν + | Lord Jesus Christ, have mercy on your servant Hesychin. | |
Shikmona, 6th century CE. Mosaic floor. Dedicatory | shik0002 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | + Ὁ τόπος οὐτὸς τῶν καλῶν ἡμερῶν
ἐστὶν + | This place is of noble days. | |
Shikmona, 6th century CE. Mosaic floor. Dedicatory | shik0003 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | Ὑπὲρ μνήμης
καὶ
ἀναπαύσεως τῶν
ων ἡμῶν
ίου
καὶ
καὶ
πρεσβυτέρου | For the memory and repose of our … and … and the priest... | |
Shikmona, 6th century CE. Church floor. Mosaic. | shik0004 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | προσφορὰ Ἰωάννου ἐπιτρόπου | Donation of John the Administrator | |
Shikmona, Late 4th-early 5th century CE. Mosaic floor. Dedicatory. | shik0005 | Greek | Between 375 CE and 425 CE | Ἐπὶ
ΟΥ τοῦ ἁγιωτάτου
καὶ
ἐπισκόπου ὁ εὐλαβέστατος
ἐψήφωσεν διὰ
σπουδῆς
οἰκονόμου + | In the year during the time of [name] the most holy and [attribute] bishop (?),
the reverent [name and title] laid this mosaic by the car of [name], the
steward. | |
Shikmona, unknown. Marble slab. Unknown. | shik0006 | Greek | Between 63 CE and 638 CE | HT ΑΝΤ ΟΣ | [too fragmentary to translate] | |
Shiloh, c. 500 CE. Mosaic floor. Prayer. | shil0001 | Greek | Between 450 CE and 550 CE | Ὑπὲρ
ἀναπαύσεως Πορφυρίου
καὶ Ἰακκώβου ἀδελφοῦ | For the repose of the brothers Porphyrios and Jacob. | |
Shiloh, 5th century CE. Mosaic floor. Prayer. | shil0002 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | + Κύριε μνήσθητι τοῦ δούλου σου Ζαχαρία
καὶ τοῦ γράψαντος εἰς ἀγαθά + | + Lord, remember your servant Zacharia and the writer for good. + | |
Shiloh, 5th century CE. Mosaic floor. Prayer. | shil0003 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Κύριε
Ἰησοῦ
Χριστὲ βοήθει τῶν δούλων σοῦ. | Lord Jesus Christ, help your servants. | |
Shiloh, early 6th century CE. Mosaic floor. Dedicatory. | shil0004 | Greek | Between 500 CE and 525 CE | + ἐπὶ τοῦ
εὐλαβεστάτου
Δελματίου
πρεσβυτέρου
θεοτιμιωτάτου
ἐγένετο τὸ
ἔργον τοῦτο | In the time of the most devout and God-regarding priest Delmatios, this work was
done. | |
Hof Shiqma, 544-550 CE. Mosaic. Dedicatory. | shiq0001 | Greek | Between 544 CE and 550 CE | Ὑπὲρ σωτηρίας
καὶ ἀντιλήμσεως
τῶν φιλοχρήστων
Βίκτωρος καὶ Ἰωάννου πατρικίου ἐθημελιόθη ὁ οἶκος τοῦ ἁγίου Ἰωάννου ἔτους
δχ´, μηνὸς Πανέμου
η´, ἰνδηκτιῶνος ζ´,
ἐψηφόθη τοῦ ἔτους
ιχ´, μηνὸς | On behalf of the salvation and succor of the Christ-loving Victor and John, the
patrician, was this church of St. John built in the year 604, Panemos 8th,
indiction 7; it was paved with mosaics in the year 610, month ... | |
Shivta, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | shiv0001 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Ἐπὶ τοῦ ἁγιωτάτου ἐπισκόπου Θῶμα
ἐγένετο τοῦ τὸ ἔργον ἐπιμελίᾳ
Ἰωάννου πρεσβυτέρου
καὶ τοῦ
λαμπροτάτου Ἰωάννου
βικαρίου
μηνὶ Δαεσίου ἰνδικτιῶνος
ιʹ | In the time of the most holy bishop Thomas all the work was done, under the care
of the priest John and the most illustrious vicar John, in the month of Daesius,
indiction 10. | |
Shivta, 4 Jan 630 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0002 | Greek | 630 CE | + Κατετέθη ἐν Χριστῷ ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος ὁ τρισμακάριος Ἀρσένιος Ἀβρααμίου μοναχὸς καὶ
πρεσβύτερος ἐν
μηνὶ Αὐγδωναίω ιθ᾿
ἰνδικτιῶνος
γ᾿ ἔτους φκδ᾿ ὁ Κύριος τῆς
δόξης αὐτὸν ἀναπαύσει. Ἀμήν. | + (Here) was laid in Christ, resting among the saints, thrice-blessed Arenius
(son) of Abraamios, monk and priest, on the 19th of the month of Audynaius, in
the 3rd indiction-year, in the year 524. The Lord of Glory will grant him rest.
Amen. | |
Shivta, 17 Dec 639 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0003 | Greek | 639 CE | + Ἀνεπάαυ ὡ ἐν ἁγίοις ἀναπαυούμενος Στέφανος Βοήθου πρεσβύτερος μενὸς Ὠγδονέου α᾿
ἰνδικτιῶνος ιγ᾿ ἔτους φλδ + | + Came to rest, resting among saints, Stephen (son) of Boethus, priest, on the
1st of the month of Audynaius, in the 13th indiction-year, in the year 534.
+ | |
Shivta, 26 Aug 641 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0004 | Greek | 641 CE | + κατετέθη
ὁ
τρισμακάριος Ζαχαρίου ΟΔΙΑμηνὶ
Γορπιέου ηʹ
ἰνδικτιῶνος ιεʹ ἔτους φλϛʹ. + | + (Here) was laid thrice blessed Zacharias (son) of … on the 8th month of
Gorpiaeus, the 15th indiction-year, in the year 536. + | |
Shivta, 6 Dec 614 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0005 | Greek | 614 CE | + ἐτέλεσεν τὸν δρόμον καὶ ἐνθάδε κατετήθη ὁ
τρισμακάριος
Ἰωάννης Στεφάνου
πρεσβύτεροςμηνὶ
Ἀπελλαίου κʹ
ἰνδικτιῶνος
γʹ ἔτους φθʹ
δουλεύσας
τῇ
ἐκκλησίᾳ ἐν
Χριστῷ. | + Completed the race, and here was laid thrice blessed John (son) of Stephan,
priest, on the 20th of the month of Apellaius, in the 3rd indiction-year, in the
eyar 509. Having served the Church in Christ. | |
Shivta, 9 January 597 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0006 | Greek | 597 CE | + Ἐνθάδε κατετέθη ὁ μακάριος Ῥωμανὸς Ἰωάννου μηνὶ
Αὐδυνάιου
κδ
ἰνδικτιῶνος
ιε᾿ ἔτους ΥΡΑ
+ | Here was laid to rest the Blessed Romanos (son) of John on the 24th of the month
of Audynaius, in the 15th indiction-year, in the year 491. | |
Shivta, 22 March 595 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0007 | Greek | 595 CE | + Ἐνθάδε κατετήθη ὁ
μακάριος Λεόντιος
Θέμου ἀναγνώστης
μηνὶ Ξανθικοῦα'
ἰνδικτιῶνος
ιγ᾿ τοῦ ἔτους
ΥΡ | Here was laid to rest the Blessed Leontius (son) of Thermos, lector, on the 1st of the month of Xanthicus, in the 13th-indiction year, in the year 490. | |
Shivta, 29 June 582 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0008 | Greek | 582 CE | + Κατητήθη ὁ μακάριος Κασισέος
Στεφάνου ἐν μηνὶ
Πανήμου δεκάτη ἰνδικτιῶνος
ιε᾿ τοῦ ἔτους ΥΟΖ βιώμηνως κζ᾿ μικροῦ πρὸς
Χριστὲ ὁ
Θεὸς ἀνάπαυσον
αὐτόν. | (Here) was laid blessed Kasiseus (son) of Stephen on the thenth of the month of Panemus, in the 15th indiction-year, in the year 477, after having lived about 27 (years). Christ O Lord give him rest. | |
Shivta, 10 September 608 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0009 | Greek | 608 CE | + Ἐνθάδε κατητέθε ὁ
μακάριος Σέργιος
Βενιαμὶν Φαρανίτης μηνὶ
Γορπιέου κγ᾿
ἰνδικτιῶνος
αι᾿ ἔτους ΦΓ
+ | Here was laid blessed Sergius (son) of Benjamin, a Pharanite, on the 23rd of the month of Gorpiaeus, in the 11th indiction-year, in the year 503. | |
Shivta, 23 February 612 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0010 | Greek | 612 CE | + Ἐνθάδε κατακεῖται ὁ μακάριος Ἀβραάμιος υἱὸς
Ἰωάννου τοῦ βικαρίου διατρίψας ἐν τῷδε τῷ βίῳ πέντε καὶ δύο ἔτη καὶ
εἰς τοὺς ἀναφραστοὺς βίου μετέστη τῇ
μηνὶ Δύστρου θ᾿
ἰνδικτιῶνος
ιε᾿
+ ἔτους Φϛ | Here is laying blessed Abraamius son of John the vicar, who has spent in this
life five and two years, and he departed from life to the ineffable ones on the
ninth of the month of Dystrus, in the 15th indiction-year, in the year 506. | |
Shivta, 23 April 618 CE. Tombstone. Epitaph. | shiv0011 | Greek | 618 CE | + Ἐνθάδε κατετέθη Βοηθος Στεφάνου
πρεσβύτερος ἐν
μηνὶ Ἀρτεμεσίου γ᾿
ἰνδικτιῶνος
ϛ
ἔτους ΦΙΓ
Χριστὲ
ἀνάπαυσον | Here was laid Boethus (son) of Stephen, priest, on the 3rd of the month of Artemisius, in the 6th indiction-year in the year 513. Christ rest (his soul). | |
Shivta, May 517 CE or May 607 CE. Mosaic pavement. Dedicatory. | shiv0012 | Greek | Between 517 CE and 607 CE | Ἐπὶ τοῦ ἁγιωτατου
ἐπισκόπου Θῶμα ἐγένετο τοῦτο τὸ ἔργον ἐπιμελείᾳ
Ἰωάννου πρεσβυτέρου τοῦ
λαμπροτάτου Ἰωάννου
βικαρίου
μηνὶ Δαεσίου ἰνδικτιῶνος
ι' | This work has been completed under the most holy Bishop, Thomas, under the charge of John, priest, and of the most illustrious John, vicar, in the month of Daesius, in the 10th indiction year. | |
Shivta, Byzantine. Gate. Prayer. | shiv0013 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Πίστιν
Ἀβραάμ
Φιλίαν Ἰσαάκ
Ἐλπίδαν Ἰακώβ Πραύτοτα Μουσῆν Δόξαν Δαουίδ Σοφίαν Σολομῶν Ὑπομονὴν Ἰώβ | ... In faith like Abraham; in friendship like Isaac; in hope like Jacob; in
humility like Moses; in glory like David; in wisdom like Solomon; in endurance
like Job. | |
Shivta, 30 September 505 or 509 CE. Building inscription. Dedicatory. | shiv0014 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | + Σὺν Θεῷ. Ἐγένετω τούτω τὼ ἔργον ἐπὶ τῶν
λαμπρωτάτων πριώρων καὶ ἐπὶ
Φλαουίου Ἰωάννου
Στεφάνου
βικαρίου ἰνδικτιῶνος
γ' μηνὶ Ὑπερβερεταίου
ιγ᾿ τοῦ ἔτους Υ
+ | With the help fo God this work has been completed in the times of the most
illustrius prioron and in the time of Flavius John (son) of Stephen the vicar,
in the 3rd indiction-year, on the 13th of the month of Hyperberetaius in the year
400. | |
Shivta, 5th-6th CE. Bronze Stamp. Ownership Label. | shiv0015 | Latin | Between 401 CE and 600 CE | Clementis
Comicus
verna
vilicus | (property/product) of Clemens, Comicus, (his) house-born slave and manager (was
responsible) | |
Shivta, 5th-6th century CE. Limestone lintel. Building. | shiv0016 | Between 450 CE and 550 CE | Ἐπὶ Ἀέδου πρεσwreathβυτέρου ἐκτίσθη ἐν
ἔτει
τι | Built under ᾽Aed the priest in year 31... | ||
Shuni, late fifth or early sixth century CE. Mosaic. Dedication. | shun0001 | Between 450 CE and 550 CE | Ἐπὶ Φλαουίου Μαρκιανοῦ
Ἀντιπάτρου τοῦ λαμπρο
τάτου καὶ μεγαλοπρεπεστά
του ὑπατικοῦ καὶ τοῦτο τὸ
ὄρος ἐτέμφθη καὶ τὸ ἔργον
ἐκ θεμελίων ἐκτείσθη | Under Flavius Marcianus Antipater, the clarissimus and most magnificent consular,
this mountain was carved and this building was erected from the foundations. | ||
Shuni, late fifth or early sixth century CE. Mosaic. Dedication. | shun0002 | Between 450 CE and 550 CE | Ἀντιπατρὸς
ΚΑΙ
δειμάμενος
καὶ γὰρ ἐν Ι
πολλάακις
ὄφρα τις ἔ
Ἀντιπατρ
ἡμᾶς ἰδεῖν
ἠδὲ καὶ Ἀντιπατρ | Antipater - - - - - - - - - - - - - - - - - - ]
having built [ - - - - - - - - - - - - - - - ]
and indeed [ - - - - - - - - - - - - - - - -]
often [ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -]
until some/someone [- - - - - - - - -]
Antipater [ - - - - - - - - - - - - - - - - -]
for us to see [ - - - - - - - - - - - - - - -]
and also Ant[ipater (?)19 - - - - - - - -] | ||
Shuni, late second or early third century CE. Mosaic. Label for decorations. | shun0003 | Between 150 CE and 250 CE | μετοπωρινή | Autumn | ||
Shuni, late second or early third century CE. Mosaic. Label for decorations. | shun0004 | Between 150 CE and 250 CE | θερινή | Summer | ||
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0100 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 399 CE | שלם הניאו בר חרישו בטב | Peace! Honai'u son of Harisu in good (memory) | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0101 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 399 CE | שלם חרישו בר גדימו | Peace! Harisu son of Gadimu | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0102 | Aramaic, Hebrew | Between 1 CE and 399 CE | שלם אעלא ברואלו | Peace. 'A'la son of Wai'lu | |
Sinai, Third-fourth centuries CE. Road inscriptions. Christian Grafitti. | sina0103 | Greek | Between 200 CE and 399 CE | + Μνίσθετι Κύριε τοῦδούλου
σου Βλάσιος | Remember Oh Lord your servant Blasius | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0104 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 399 CE | ישלם עמדו בר אושאלבעל | Peace! 'Amru son of Aus'alba'ali | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Graffiti. | sina0105 | Aramaic, Hebrew | Between 1 CE and 399 CE | דכירין | Let be remembered... | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0106 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 399 CE | בריך פתית | Blessed be FTYT | |
Sinai, 223 CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0107 | Hebrew, Aramaic | 223 CE | שלם עודו בר קימו בטבבשנת 117 | Peace! 'Audu son of Qaiyamu in good (memory). In the year 117 | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Slab. Graffiti. | sina0108 | Hebrew, Aramaic, Greek | Between 1 CE and 399 CE | Ζεδος
זידו
בר
פציו | Ze(d)os son of Fo(sayu) | |
Sinai, First-fourth centuries CE. Road inscriptions. Grafitti. | sina0109 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 399 CE | בני וחשו | Of the tribe of Wahshu |