Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias, 270 CE to 340 CE. Mosaic floor. Dedication. | tibe0004 | Greek | Between 270 CE and 325 CE | Μάξιμος εὐχόμενος ἐποίησεν. ζήσῃ.
Ἀβουδέμος εὐχόμενος ἐποίησεν.
Ζώϊλος
εὐχόμενος ἐποίησεν. ζήσῃ.
Καλίνικος εὐχόμενος ἐποίησεν. ζήσῃ.
Σιόρτασις
εὐχόμνοςεὐχόμενος ἐποίησεν
σωζέστω.
Προφοτοῦρος
εὐχόμενος ἐποίησεν. ζήσῃ.
Σευῆρος
θρεπτὸς
τῶν λαμπροτάτων
πατριαρχῶν ἐποίησεν. εὐλογία
αὐτῷ. ἀμήν.
Ἰοῦλλος
προνούμενος πάντα ἐτελίωσε. | (southeastern) Maximos vowing fulfilled (it). Long may he live! (central southern)
Aboudemos vowing fulfilled (it).(southwestern) Zoilos vowing fulfilled (it). Long may he live!(central western)
Kalinikos vowing fulfilled (it). Long may he live!(northwestern) Siortasis vowing fulfilled (it). May he be saved!(northeastern)
[Profutouros vow]ing fulfilled (it). Long may he live!(central northern and center) Sever[os] disciple of the most illustrious
patriarchs fulfilled (it). Blessings upon him. Amen.(central eastern)
Ioullos the supervisor completed the whole work. | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias. 270 CE to 325 CE. Pink, red, and black mosaic floor. Dedication. | tibe0005 | Greek | Between 270 CE and 325 CE | Σευῆρος θρεπτὸς τῶν λαμπροτάτων πατριαρχῶν ἐτελίωσεν.
εὐλογία αὐτῷ κὲ Ἰούλλῳ τῷ προνοητῇ. | Severos, disciple of the most illustrious Patriarchs completed (it). Blessings on him and on Ioullos the supervisor. | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias. 270 CE to 325 CE. Pink, red, and black mosaic floor. Dedicatory. | tibe0006 | Greek, Hebrew | Between 270 CE and 325 CE | Μνησθῇ εἰς ἀγαθὸν καὶ εἰς
εὐλογίαν Προφοτοῦρος ὁ μιζότερος ἐποίησεν τὴν στοὰν ταύτην τοῦ ἁγίου τόπου. Ἐυλογία αὐτῷ
Ἀμήν. שלום | May he be remembered for good and for blessing. Profoturos the elder constructed this aisle of the synagogue. Blessing upon him. Amen. Shalom | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias. 270 CE to 325 CE. Multicolored mosaic floor. Labels. | tibe0007 | Hebrew | Between 270 CE and 325 CE | תקופת תמוז | Summer | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias. 270 CE to 325 CE. Multicolored mosaic floor. Labels. | tibe0008 | Hebrew | Between 270 CE and 325 CE | תקופת תשרי | Autumn | |
Lower Galilee. Hammath Tiberias. 270 CE to 325 CE. Multicolored mosaic floor. Labels. | tibe0009 | Hebrew | Between 270 CE and 325 CE | תקופת
טבת | Winter | |
Hammath Tiberias, 500 CE to 700 CE. White ware jug fragment. Dedicatory. | tibe0010 | Aramaic, Hebrew | Between 500 CE and 700 CE | צפוריה זית תלתין בת פוגל ר דרהמין דאיק
בן
יתום
בן עבוד | ...a man from Zippori...30 bath of (olive) oil...radish (oil)
...dirhams...son (of)...[personal name]...[personal name]... | |
Hammath Tiberias, Late Roman or Byzantine period. Block. Funerary. | tibe0011 | Aramaic, Hebrew | Between 132 CE and 638 CE | בר דעבד | [no translation] | |
Hammath Tiberias, Second - Third centuries CE. Lintel. Funerary. | tibe0012 | Between 100 CE and 300 CE | Ἰωσηπου Ἐλεαζαρου τοῦ Σειλου Ὠρησου | Yosef, son of Eleazar, son of Shila, of Ḥorsha | ||
Hammath Tiberias, Late third - early fourth centuries CE. Floor Mosaic. Dedicatory. | tibe0013 | Between 275 CE and 350 CE | Αὐρηλιος
Γαιος
Τιβεριος
φιλοτίμης ἄμενος ἐποίησεν | Aur(elius) Gaius Tiber(ius) [or Tiber(inus) or Tiber(ianus)], seeking after
honour has done (this). | ||
Hammath Tiberias, Fourth century CE. Mosaic. Dedicatory. | tibe0014 | Hebrew, Greek | Between 300 CE and 400 CE | Μνησθῇ εἰς ἀγαθὸν καὶ εἰςεὐλογίαν Προφοτοῦρος ὁ μιζότερος ἐποίησεν τήν
στοὰν ταύτην τοῦ ἁγίου τόπου εὐλογία αὐτῷἀμήν. שלום | To good and to blessing / (will be) remembered Profuturus the mizo/teros, who
made this colonnade / of the holy place blessing (be) upon him / amen.
Shalom | |
Tiberias, First or Second century CE. Ossuary. Funerary, Label. | tibe0015 | Greek | Between 1 CE and 199 CE | Τυράννιδος | Of Tyrannis | |
Tiberias, First or Second century CE. Slab. Funerary, Label. | tibe0016 | Greek | Between 1 CE and 199 CE | ΜΟΥ Πάτρος | The (tomb) of –mos, our father. | |
Tiberias, Byzantine period. Marble plaque from synagogue. Dedicatory. | tibr0001 | Greek | Between 330 CE and 630 CE | Ἡ θεοῦ χάρις
μετὰ
Ἀβραμίου
μαραμαρίου | The favor of God / (will be) with / Abraham / the marble maker | |
Tiberias, Byzantine or early Muslim period. Inscription in synagogue mosaic. Dedicatory. | tibr0002 | Greek | Between 330 CE and 700 CE | Πρόκλος
Κρίσπου
ἔκτισεν | Proclos / son of Krispos / founded | |
Tel Jezreel, 170-147 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0001 | Greek | Between 170 BCE and 147 BCE | Ἀντιμάχου | Of Antimachus | |
Tel Jezreel, 166-164 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0002 | Greek | Between 166 BCE and 164 BCE | Ἐπὶ Ἀριστομάδου | In the year of Aristomados | |
Tel Jezreel, 154-153 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0003 | Greek | Between 154 BCE and 153 BCE | Ἐπὶ
Γοργόνως | In the year of Gorgonos | |
Tel Jezreel, 119 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0004 | Greek | 119 BCE | Θεμίσωνος | Of Themison | |
Tel Jezreel, 170-150 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0005 | Greek | Between 170 BCE and 150 BCE | Κότευς | Koteus | |
Tel Jezreel, 141-137 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0006 | Greek | Between 141 BCE and 137 BCE | Ἐπ᾿
ἰερέως Λαφείδευς | In the year of the priest Lapheides | |
Tel Jezreel, 144-118 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0007 | Greek | Between 144 BCE and 118 BCE | Μίδα | Of Mida | |
Tel Jezreel, 131 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0008 | Greek | 131 BCE | Ἐπὶ Νικασαγόρας Θευδαισίου | In the year of Nikasagoras, the month of Theudasius | |
Tel Jezreel, 160 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0009 | Greek | 160 BCE | Ἐπὶ
Πεισιστράτου
Ἀρταμιτίου | In the year of Peisistratus, the month of Artamitius | |
Tel Jezreel, 160 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0010 | Greek | 160 BCE | Ἐπὶ
Πεισιστράτου
Θεσμοφορίου | In the year of Peisistratus, the month of Thesmophorius | |
Tel Jezreel, 175-165 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0011 | Greek | Between 175 BCE and 165 BCE | Σαραπίωνος | Of Sarapion | |
Tel Jezreel, 118-115 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0012 | Greek | Between 118 BCE and 115 BCE | Σωταίρου | Of Sotairus | |
Tel Jezreel, 143-128 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0013 | Greek | Between 143 BCE and 128 BCE | Τιμοξένου | Of Timoxenus | |
Tel Jezreel, 125-100 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0014 | Greek | Between 125 BCE and 100 BCE | Ἐπὶ
Αου
Βαδρομίου | In the year of A...us, the month of Badromius | |
Tel Jezreel, 125-100 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0015 | Greek | Between 125 BCE and 100 BCE | Ἐπὶ Αου Πανάμου | In the year of A...us, the month of Panamus | |
Tel Jezreel, 167-146 BCE. Amphora handle. Label. | tjez0017 | Greek | Between 167 BCE and 146 BCE | Ἐπὶ Εὐφραγόρα Ἀριστάνδρου Κνίδιον | In the year of Euphragor, the month of Aristandrus. Knidian | |
Negev, Tel Kerioth, Byzantine period. Mosaic. Church dedication. | tker0001 | Greek | Between 300 CE and 600 CE | +
Κύριε φύλαξον
τοὺς
καρποφορήσαντας τοῦ οἴκου | Lord, protect the benefactors of the household... | |
Negev, Tel Kerioth, Byzantine period. Mosaic. Church memorial. | tker0002 | Greek | Between 300 CE and 600 CE | + Κύριε ἐλέησον Ἰωάννους Γεωργίου ἀδελφοῦ ἈμίνἈμήν | God have mercy.John,Georgio,brothers,Amen. | |
Coastal Plain, Tel Qasile, First half of seventh century CE. Mosaic. Dedicatory. | tqas0001 | Greek | Between 600 CE and 650 CE | ἐπὶ Οὐρβικοῦ κόμητος
τοῦ
δείνου
υἱοῦ
Ἀιγαθέως
προσφορὰ ὑπὲρ
σωτηρίας τῶν Θεοφιλεστάτων αὐτῖ τέκνων
τὸ
ἔργον
σὺν
τῷ
φωσιστηρίῳ
ἐγένετο | In the time of Ourbicos the C[omes or Master], a gift of [so-and-so]the son
of Aigathe(o)s [for the]salvation of his children themost God[-loving,
the work]with the baptistry [was completed] | |
Coastal Plain, Tel Qasile, Byzantine period. Mosaic. Blessing (?). | tqas0002 | Greek | Between 600 CE and 650 CE | εὐλογία καὶ ἠρήνηἰρήνη τῷ Ἰστραὴλ
καὶ τῷ τόπουτόπῳ
Ἀμήν. | Blessing and peace upon Istrael and this place. Amen. | |
Coastal Plain, Tel Qasile, First half of seventh century CE. Mosaic. Dedicatory. | tqas0003 | Aramaic, Hebrew | Between 600 CE and 650 CE | מכסימונה
יתדכיר
דקרב
פרוקסנה
יתדכיר
דקרב | MaximonaWill be remembered (for) he donatedProxenaWill be
remembered (for) he donated | |
Tel Rehov, 6-7th century CE. Mosaic. Halakhic regulations. | treh0001 | Hebrew | Between 500 CE and 638 CE | שלום הפירות הללו אסורין בבית שאן בשביעית ובשאר
שבוע מתאסרין דמי הקישואין והאבטיחין והממלפפונות והאסטפליני
והמינתה הנאגרת בפני עצמה ופול המצרי
הנאגד בשיפה והקפלוטות מן העצרת עד החנוכה והזירעונין והקצע והשמשמין והחרדל
והאורז והכמן והתורמסין היבישין והאפונין הגמלונין הנימכרין במידה והשום
ובצלין בני מדינה הנימכרין במידה והבולבסין והתמרין אפסיות והיין והשמן
בשביעית שביעית שני שבוע דמי והפת חלה לעולם אילו המקומות המותרין סביבות בית
שאן מן הדרום שהיא פילי דקמפון עד חקלה חיורתה מן המערב
שהיא פילי דזיירה עד סוף הרצפה מן הצפון שהיא פילי דסכותה עד
כפר קרנוס וכפר קרנוס
כבית שאן ומן המיזרח שהיא פילי דזבלייה עד נפשה דפנוקטייה ופילי
דכפר זמרין ופילי ראגמה לפנים מן השער מותר ולחוץ אסור
העיירות האסורות ביתחום סוסיתה עינוש ועינחרה ודמבר
עיון ויערוט וכפר יחריב ונוב וחספייה
וכפר צמח ורבי היתיר כפר צמח העיירות שהן ספיק בתחום נווה ציר וצייר וגשמיי
וזיזון ורנב וחרבתה ואיגרי חוטם וכרכה דבר הרג העיירות אסורות בתחום צור שצת
ובצת ופימצובה וחנותה עלייתה וחנותה ארעייתה וביברה וראש מייה ואמון ומזה היא קסטלה
וכל מה שקנו ישראל נאסר תחומי ארץ ישראל מקום
שהחזיקו עולי בבל פורשת
אשקלון וחומת מיגדל שרושן דור וחומת עכו וראש מי גיאתו וגיאתו עצמה
וכברתה
ובית זניתה וקסטרה רגלילה
וקובעייה ראייתה וממצייה דירכתה ומלתה דכוריים וסחרתה דיתיר
ונחלה דבצאל ובית עיט וברשתה ואולי דבתה
וניקבתה רעיון ומסב ספנחה וכרכה רבר
סנגורה ותרנגולה עלייה דקיסריון ובית סבל
וקנת ורקם טרכון זימרה דמתחם לבוצרה ינקה זחשבון ונחלח
דזרד איגר סהדותה נימרין ומלח רזיזה
רקם דגיאה וגנייה דאשקלון ודרך הגדולה ההולכת למירבר הפירות הללו אסורין בפנים
בשביעית ובישאר שני שבוע הן מתעסרין דמיי משלם האורז והאגוזין והשמשמין ופול
המצרי יש אומרין אוף אחוניות הבכירות הדי אלו בשביעית שביעית ובשאר שני שבוע
הן מתעסרין וריי ואפילו מן תרנוגלה עלייה
ולחוץ הפירות הללו מתעסרין דמיי בקסרין החיטין והפת
חלה לעולם והיין והשמן והתמרין והאורז והכמן הרי אלו מותרין
בשביעית בקסרין ובישאר שני שבוע הן מתקנין דמיי ויש אוסרין בולבסין הלבנין
הבאין מהר המלך ועד איכן סביב לקיסרין עד צוורנה ופנדקה דטביתה ועמודה
ודור וכפר סבה ואם יש מקום שקנו אותו ישראל חוששין לו רבותינו שלום העיירות
המותדות בתחום סבסטי איקבין וכפר כסדיה
ועיר ואזילין ושפירין ועננין ובלעם עלייתה
ומזחרו ודותן וכפר מייה ושילתה ופנטאקומוותה ולבייה
ופרדיסלייה ויצת וארבנורין וכפר
יהודית ומונרית ופלגה דשלאף | Shalom. These fruits are forbidden in Beit She'an during the Seventh Year, but
during other years of the seven-year cycle they are tithed as demai-produce:
cucumbers, watermelons, muskmelons, parsnip (carrots), mint that is bound by
itself, black-eyed peas that are bound with rush, wild leeks between Shavuot and
Hanukkah, the seed kernels, black cumin, sesame, mustard, rice, cumin, dried
lupines, large-sized peas that are sold by measure, garlic, scallions of the
city that are sold by measure, grape hyacinths, late-ripening dates, wine,
[olive] oil, on the Seventh Year the seventh-year laws apply [to them]; on the
[other] years of the seven-year cycle, they are tithed as demai-produce, and [if
there was] a loaf of bread, the Dough portion is always [separated from
it].These are the places that are permitted in the vicinity of Beit She'an:
southward, that is to say, [from] the Gate of Ḳumpōn extending as far as the
White Field; from the west, that is to say, [from] the Gate of Zayara extending
as far as the end of the pavement; from the north, that is to say, the Gate of
Sakkūtha extending as far as Kefar Ḳarnos, while Kefar Ḳarnos [itself] is deemed
as Beit She'an; and from the east, that is to say, the Gate of the
Dung-spreaders extending as far as the monument of Fannuqatiah, while the Gate
of Kefar Zimrin and the Gate of the marshland, in those places that are within
the gate, [what is grown] is permitted, but beyond [the gate without, what is
grown] is prohibited. The towns that are prohibited in the region of Sussitha
[are as follows]: 'Ayyanosh, 'Ain-Ḥura, Dambar, 'Ayūn, Ya'arūṭ, Kefar Yaḥrīb,
Nob, Ḥisfiyyah, Kefar Ṣemaḥ; now the Rabbi permitted Kefar Ṣemaḥ. The towns that
are of a dubious nature in the region of Naveh [are as follows]: Ṣeir, Ṣayyer,
Gashmai, Zayzūn, Renab and its ruin, Igorei Ḥoṭem, and the fortified city
(kerakh) of the son of Harag.The towns that are prohibited in the
region of Tyre [are as follows]: Shaṣat, Beṣet, Pi Maṣūbah, the Upper Ḥanūtha,
the Lower Ḥanūtha, Bebarah, Rosh Mayya, 'Ammon, Mazih which is the Castle, and
all which an Israelite has bought is prohibited.The boundaries of the Land
of Israel, [that is to say], the place held by those returning from Babylonia,
[are as follows]: The passage of Ashkelon, the wall of Sharoshan Tower [of
Caesarea], Dor, the wall of Akko, the source of the spring of Ǧiyāto and Ǧiyāto
itself, Kabritha, Beit Zanitha, the Castle of Galilee, Quba'ya of Ayata, Mamṣi’
of Yarkhetha, Miltha of Kurayim, Saḥratha of Yatīr, the riverine brook of Baṣāl,
Beit 'Ayit, Barashatha, Awali of Battah, the mountain pass of 'Iyyon, Massab
Sefanḥa, the walled city of Bar-Sannigora, the Upper Rooster of Caesarion, Beit
Sabal, Ḳanat, Reḳam, Trachonitis of Zimra which is in the region of Buṣrah,
Yanqah, Ḥeshbon, the brook of Zered, Igor Sahadutha, Nimrin, Melaḥ of Zayzah,
Reḳam of Ǧayāh, the Gardens of Ashkelon and the great road that leads into the
desert. These are the fruits that are prohibited in Paneas on the
sabbatical-year, but in the remaining years of the seven-year cycle they are
tithed entirely as demai-produce: Rice, walnuts, sesame, black-eyed peas, [and]
there are those who also say early ripening Damascene plums, lo! These are [all]
to be treated on the Seventh Year as seventh-year produce, but in the remaining
years of the seven-year cycle they are tithed as produce that has certainly been
left untithed, and even [had they been brought] from the Upper Rooster and
beyond.These fruits are tithed as demai-produce in Caesarea: wheat and [if]
bread stuffs the dough-portion is always removed, but as for wine and [olive]
oil, dates, rice and cumin, lo! These are permitted during the Seventh Year in
Caesarea, but on the remaining years of the seven-year cycle they are mended by
separating [only] the demai tithe. Now there are some who prohibit [eating]
white-petal grape hyacinths that come from the King's Mountain. Unto which place
[is it considered] 'within the parameters' of Caesarea? Unto Ṣuwarnah and the
Inn of Ṭabitha and [the Inn of] 'Amuda, and Dor and Kefar Saba, and if there is
any place purchased by an Israelite, our masters are apprehensive concerning it.
Shalom.The towns that are permitted in the region of Sebaste [are as
follows]: Iḳbin, Kefar Kasdiya, 'Ir, Azeilin, Shafīrīn, 'Ananin, the Upper
Bal'am, Mazḥaru, Dothan, Kefar Maya, Shilta, Penṭāḳūmewatha, Libiya,
Fardeseliya, Yaṣat, Arbanūrin, Kefar Yehūdit, Mūnarit, and half of Shelāf. | |
Tel Shalem, 197-209 CE. Mosaic. Dedicatory. | tsha0001 | Latin | Between 197 CE and 209 CE | Capricorno alaeVII PhrygumPhrvgvm Pomponius
Sanctianus, praefectus
equitumde novo refecit | To the Capricorn of ala VII of the Phrygians, Pomponius Sanctianus, commander of
the cavalry, has restored (the shrine?) anew. | |
Tel Shalem, 136 CE. Triumphal Arch. Acclamation. | tsha0002 | Latin | 136 CE | Imperatori Caesari divi Traiani Parthici filio divi Nervae nepoti Traiano Hadriano Augusto
pontifici maximo tribunicia potestate
XX imperatori II consuli III patri patriae | Imperator Caesar Trajan Hadrian Augustus, son of the divine Trajan Parthicus,
grandson of the divine Nerva, pontifex maximus, with tribunician power for the
twentieth time (?), imperator for the second time, in his third consulship for
the third time, father of the fatherland. The Senate and the People of Rome (set
this up ?) | |
Tel Shalem, 197-209 CE. Slab. Dedicatory. | tsha0003 | Between 197 CE and 209 CE | Imperatori
Caesari
MarcoAurelio
AntoninoAugusto, Imperatoris Caesaris Lucii Septimi Severi Pii
Perthinacis
Augustifilio,
Publii Septimii GetaeArabico, Adiabenico, Parthico, BrittanicoNobilissimi Caesaris, maximoFratri Ala VII
Phrygumsub Attidio Pratextato
legato
auggustorumpro
praetore,
curanteQuinto Pomponio
Sanctiano praefecto
equitum | To the Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus, great victor over the
Arabs, the Adiabenes, the Parthians, (and) the Britons, son of the Imperator
Caesar Lucius Septimius Severus Pius Perthinax Augustus, the 7th Ala of the
Phrygiams (dedicated this statue) under Attidius Praetextatus, governor of the
Augusti with the rank of propraetor, Quintus Pomponius Sanctianus, commander of
the cavalry, was in charge (of the work). | ||
Tel Shalem, 197-209 CE. Roof Tile. Label. | tsha0004 | Between 197 CE and 209 CE | Alae VII
FPhrygum
per Antium Antonium
praefectum | Product of the Ala VII Phrygum, by supervision of Antius
Antonius, the prefect | ||
Tel Shalem, 197-209 CE. Roof Tile. Label | tsha0005 | Between 197 CE and 209 CE | alae
VII
FPhrygum
per Antonio Antonino
praefecto
equitum | (Product of) the Ala VII Phrygum, under Antinus Antoninus,
prefect of the cavalry. | ||
Tel Shalem, 88-200 CE. Mosaic. Building. | tsha0006 | Between 88 CE and 200 CE | AEDEM ALAE VII
PHRVGPOMPONIVSSANCTIANVSPRAEFEQDENOVOREFECIFELIXALA
VIPHRVG | Pomponius Sanctianus commander of the cavalry renovated anew the sanctuary of the
7th ala of the Phrygians. The fortunate 7th ala of the Phrygians | ||
Tel Tanim, 297-305 CE. Boundary stone. | ttan0001 | Greek | Between 297 CE and 305 CE | λίθον
διορίζοντα
τὰ μεθορία Βεθ Ἀχὼν
στηριχθῆνε ἐκέλευσαν
φροντίδι Αἰλίου Στατούτου
τοῦ
διασημοτάτου | Diocletianus and Maximianus Augusti, Constantius and Maximianus Caesars ordered
the erection of this stone marking the boundary of Beth 'Ahon under the care of
the most eminent Aelius Statutus | |
Tyre, Late Roman/Early Byzantine. Amulet. Apotropaic. | tyre0001 | Greek | Between 132 CE and 638 CE | Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ θεοῦ καὶ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
καὶ πνεύματος ἁγίου,
ραβα
σκανομκα
λουλα
αμρικτο
ραθην
αθαβαθα
ρουρακ, ἐπεύχομέ σοι, τὸ μέγα ὄνομα Ἰάω, ἀπόστρεψον
τὴν ἐπισφερομένην ὀ φθαλμίαν καὶ
μηκέτι ἐάσῃς
ὀφθαλμίας
τιω᾽ἐνβολὴν γένεσθαι. | In the name of God and Jesus Christ and Holy Spirit, Raba Skanomka loula
amriktorathena thabytharorak, I pray to you, O great name of Iao: turn aside the
afflicting ophthalmia and no longer permit any onset of ophthalmia to occur. | |
Golan. Ulatha (Hule) Valley. 293-305 CE. Boundary stone. | ulat0001 | Greek | Between 293 CE and 305 CE | Διοκλητιανὸς καὶ Μαξιμιανὸς
Σεβαστοὶ
Κωνστάντιος καὶ Μαξιμιανὸς Καίσαρες λίθον διορίζοντα
ἀγροὺς κωμῶν Γαλανιας καὶ
Μιγηραμης στηριχθῆνε ἐκέλευσαν φροντίδι
Αἰλίου Στατούτουτοῦ
διασημοτάτου | The Augusti Diocletianus and Maximianus, the Caesars Constantius and Maximianus, ordered the erection of the stone which divides the lands of the villages of Galania and Mirgerame by the most eminent Aelius Statutus. | |
Golan. Ulatha (Hule) Valley. 293-305 CE. Boundary stone. | ulat0002 | Greek | Between 293 CE and 305 CE | Λίθος διορίζων ὅρια κωμῶν Μιγηραμης κὲ Γαλανιας | The stone which divides the lands of the villages of Migerame and Galania | |
Golan. Ulatha (Hule) Valley. 293-305 CE. Boundary stone. | ulat0003 | Greek | Between 293 CE and 305 CE | Λίθον διορίζοντα Μαμσιας κὲ Βεθ Ἀχων | (The) stone which divides (the lands of) Mamsia and Bét ᾽Aḥon... | |
Syria. Jisr Ghajar. 293-305 CE. Boundary stone. | ulat0004 | Greek | Unknown | Διοκλητιανὸς καὶ Μαξιμιανὸς Σεβαστοὶ
καὶ Κωνστάντιος καὶ Μαξιμιανὸς Κέσαρες λίθον διορίζοντα
ἀγροὺς ἐποικίου Χρησιμιανου στηριχθῆνε ἐκέλευσαν
φροντίδι Ἐλίου
Στατούτου τοῦ διασημοτάτου. | Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, Caesars, ordered a
stone to be fixed marking the boundary of the fields of the colony Chresimianus, under the
management of the most honourable Aelius Statutus. | |
Syria. Quneitra. 293-305 CE. Boundary stone. | ulat0005 | Greek | Unknown | Διοκλητιανὸς καὶ Μαξιμιανὸς Σεβαστοὶ
Κωνστάντιος καὶ Μαξιμιανὸς Καίσαρες λίθον διοpίζοντα ἀγροὺς κωμῶν Σαρισων καὶ Βερνικης στηριχθῆναι ἐκέλευσαν
φροντίδι Ἐλίου Στατούτου διασημοτάτου. | [no translation] |