Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Golan Heights. Jueîzeh. Date unknown. Block fragment. Type unknown. | juei0006 | Unknown | [no transcription] | [no translation] | ||
Golan Heights. Jurniyye, Byzantine period. Tombstone. Epitaph. | jurn0001 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | θάρσι Ἰδαβα ἐτῶν
μ´ | Be of good courage, Idaba! Forty years old. | |
Golan Heights. Jurniyye, Byzantine period. Tombstone. Epitaph. | jurn0002 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | θάρσει
Ζεβίνθα ἐτῶν
κ´ | Be of good courage, Zebintha! Twenty years old. | |
Golan Heights. Jurniyye, Byzantine period. Slab or lintel. Funerary. | jurn0003 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | ἔτων
καρτερός
οσασ
αλανε
ἀπέθανεν | years...steadfast...died... | |
Kfar Abu Sarbut, 324-638 CE. Mosaic. Dedicatory (offering) | kaab0001 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Κύριε, πρόσδεξε τὴν προσφορὰν τοῦ δούλου Ἠλίου | Lord, receive the gift of your servant Elias. | |
Golan Heights. Kafr Nafakh, 1 CE - 199 CE. Statue. Dedicatory (?). | kafr0001 | Greek | Between 1 CE and 199 CE | ΣΑΤΑΔ | [no translation] | |
Golan Heights. Kafr Nafakh, 500 CE - 640 CE. Tombstone. Epitaph. | kafr0002 | Greek | Between 500 CE and 640 CE | Γαίς Κυριλλου
ἐτῶν λ´ε´ | Gais, son of Kyrillos (Cyril). Thirty-five years old. | |
Golan Heights. Kafr Nafakh, 500 CE - 640 CE. Tombstone. Epitaph. | kafr0003 | Greek | Between 500 CE and 640 CE | θάρσι
Ἀλουδος Ἀνινου
ἔτους
ο | Be of good courage, Aloudos (?), son of Aninos (?). Seventy years old. | |
Golan Heights. Kafr Nafakh, 500 CE - 640 CE. Tombstone. Epitaph. | kafr0004 | Greek | Between 500 CE and 640 CE | Σοῦλ Γαιανου
Δόμνοῦ
ἔτους ιε | Soul, son of Gaianus Domnus. Fifteen years old. | |
Kafr Harib, 63 BCE - 640 CE. Tombstone. Funerary. | kafr0005 | Greek | Between 63 BCE and 640 CE | θάρσι
Ζήνων Εὐμένους
ἐτῶν
οʹα´ | [Be of good courage,] Zenon, son of Eumenes! Seventy-one years old. | |
Kafr Harib, 63 BCE - 640 CE.Tombstone. Funerary. | kafr0006 | Greek | Between 63 BCE and 640 CE | Νικίας | Nikias | |
Kafr Harib, 63 BCE - 640 CE. Tombstone. Epitaph. | kafr0007 | Greek | Between 63 BCE and 640 CE | ἈντονῖνοςΓερμοσα
πλε | Antoninus Germosa... | |
Kafr Harib, 63 BCE - 640 CE. Tombstone. Funerary. | kafr0008 | Between 63 BCE and 640 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Kafr Harib, 63 BCE - 640 CE. Tombstone. Funerary. | kafr0009 | Between 63 BCE and 640 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Kafr Harib, 293 CE - 305 CE. Boundary Marker. Place Marker. | kafr0010 | Greek | Between 293 CE and 305 CE | Διοκλητιανὸς
καὶ Μαξιμιανὸς
σεβαστοὶ καὶΚωστάντιος
Ἐπιφανέστατοικαίσαρες
λίθον διορίζοντα
ἀγροὺς | [Diocletian] and Maximian, Augusti, and Constantius... illustrious Caesars (have
erected this) stone demarking (the) fields [or boundaries] (of)... | |
Kafr Harib, 293 CE - 305 CE. Boundary marker. Place marker. | kafr0011 | Greek | Between 293 CE and 305 CE | Διοκλητιανὸςκὲ Μαξιμιανὸς
Σεββαστοὶ
κὲ ΚωνστάντιςΚωνστάντιος
κὲ ΜαξιμιανὸςἘπιφανέστατοιΚέσαρες λίθον
διορίζοντα ἐν ο
ὅροις Κώμης ΚαπαρἩαριβου ἐν τόποις
ρηο
γα στηριχθῇνε ἐκέλευσαν αμ
δ
φλυου κὲ Ἀγὲλιπου κηνσιτόρων | The Augusti Diocletian and Maximian, and the most illustrious Caesars Constantius and Maximian, have ordered the erection of a boundary stone on the borders of the village Kapar Haribos in the places (called) REO[...]GA, by the tax assessors AM[..]D[.]OLYOY and Agelipos. | |
Kafr Nafakh, c. 300 CE. Boundary Stone. Place Marker. | kafr0012 | Greek | Between 296 CE and 297 CE | Λίθον διορίζοντα Ραμαθανα κὲ Καφαρναφα
ΑΘ | Stone marking the boundary (between the villages of) Ramathana and
Kapharnapha | |
Khan el-Ahmar, Byzantine. Unidentifiable Object. Funerary (Epitaph). | kahm0001 | Between 324 CE and 638 CE | + Θεοδόρου χαρτουλαρίου Σιμηῶνος ὑοῦ. | (Tomb) of Theodorus the chartularius son of Simeon. | ||
Kafr Kama, Second Quarter of the 6th Century CE. Mosaic. Offering. | kama0001 | Greek | Between 575 CE and 600 CE | + Προσφορὰ Φλαβίου Κόνωνος
καὶ
Θεοδώρουδιακόνου Νοννοῦ
ταπεινοῦ+ Ϲυγχώρησον τὰς ἁμαρτίας τοῦ Εὐσταθίου πρεσβυτέρουτοῦ
ταπεινοῦ
Κύριε καὶ τέκνων
Ἀμήν. | The offering of Flavius Konon and Theodorus Nonnus, the humble deacon. Lord,
forgive the sins of the humble priest Eustathius and of his children. Amen. | |
Kafr Kama, Second Quarter of the 6th Century CE. Mosaic. Prayer. | kama0002 | Greek | Between 575 CE and 600 CE | Ἅγια Θέκλα βοήθει Ἀναστασίου. | Holy Thekla help Anastasios. | |
Kafr Kama, Second Quarter of the 6th Century CE. Mosaic. Dedicatory. | kama0003 | Greek | Between 575 CE and 600 CE | + Ὑπὲρ σωτηρίας τοῦ ἁγιωτάτου Εὐφρασίου
ἐπισκόπουκαὶ τοῦ
ἐνδοξοάτου στρατηλάτου
Θεοδώρη ἐτελειώόθηκαὶ ἐψηφόθη ἡ
ἅγια Θέκλα χρόνοις
ἰνδικτιῶνος
ιεʹ καὶ Παμφίλου
ἀρχιδιακόνου+
Κύριε
Ἰησοῦ
Χριστέ
δέξαι τὴν προσφορὰν Ἀριανοῦ
διακόνου. | For the salvation of the most holy bishop Euphrasios and the most illustrious
Commander Theodore and the archdeacon Pamphilos, the Holy Thekla was finished
and paved, at the time of indiction 15. Lord Jesus Christ, receive the offering
of the deacon Arrianos. | |
Khirbet al-Araj, 235-238 CE. Milestone. | kara0001 | Latin | Between 235 CE and 238 CE | Imperatori
Caesari
Caio Iulio
Vero
Maximino
Pio Felici
Augusto Nostro
et Caio Iulio Vero Maximo
Nobilissimo
Casesari filio
Augusti
Nostri | [No translation published] | |
Karak, October/November 661 CE. Tombstone. Funerary. | kark0001 | Greek | 661 CE | + Ἐνθάδε κῖτε Ἔσδου Γεωργίου, ἀναγνόστου, ζήσας ἔτη ζ᾿, τελευτήσας ἐν μηνὶ Δίῳ τοῦ
ἔτους φνς᾿ | Here lies Esdou, son of the lector Georgios, who lived 7 years and died in the
month Dios, in the year 556. | |
Kh. Dier Dusawi, Sixth-Seventh century CE. Toy. Unknown. | kddu0001 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | + ΛεοντάκιςΣτέφανος | LeontakixStephanos | |
Khirbet al-Deir, 450-550 CE. Mosaic floor. Commemorative. | kdei0001 | Greek | Between 450 CE and 550 CE | Ἄγιοι πρεσβύτεροι πρεβεύετε τὴν
εἰρήνην τῷ τόπῷ τούτῷ καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν | Holy priests, intercede for peace for this place and our souls. | |
Khirbet al-Deir, 450-550 CE. Mosaic floor. Quotation. | kdei0002 | Greek | Between 450 CE and 550 CE | δεῖ τὸ φθαρτὸν
τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν
καὶ τὸ θνητὸν
τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
σαλπίσει γὰρ
καὶ οἱ νεκροὶ
ἀναστήσονται. | This perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must
put on immortality. For the trumpet will sound, and the dead will be raised. | |
Khirbet al-Deir, Late 5th to early 6th century CE. Mosaic. Verse. | kdei0003 | Greek | Between 450 CE and 550 CE | μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου
ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου τοῦ ἰδεῗν
ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου | Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people, visit us with thy
salvation, that we may behold the good of thine elect. | |
Upper Galilee. Cadasa (Tel Qedesh), 279 CE - 285 CE (?). Altar. Dedicatory. | kede0001 | Greek | Between 279 CE and 285 CE | θεῷ ἁγίῳ
ΜϹΟ
Υ
ΘΙΝΣεπτίμιος Ζήνων Ζωσίμου ἐνέθηκονἀνέθηκεν
ΙΥΕ
μηνός
ἈϙτεμισίουἈρτεμισίου
ηι | To the holy god... Septimius Zenon son of Zosimos dedicated in the year... on the
eighteenth of the month of Artemisios. | |
Upper Galilee. Cadasa (Tel Qedesh), 117/118 CE. Dedicatory. | kede0002 | Greek | Between 117 CE and 118 CE | ἔτους
γμσ θεοῦ ἁγίου οὐρανίου συνγένιασυνγένεια ἐποίησεν διὰ ἐπιμελητῶν Ἀννίου Ναγδᾶ καὶ Λισέμσεος Δάματος εὐχήν. | [In the year] 243 the Syngeneia of the holy god of the sky did (this) in
fulfillment of a vow under the supervision of Annios (son of) Nagda and
Lisemseos (son of) Damas. | |
Upper Galilee. Cadasa (Tel Qedesh), 214/215 CE. Altar. Dedicatory. | kede0003 | Greek | Between 214 CE and 215 CE | Μάρκῳ
Αὐρηλιῳ
Ἀντωνίνῳ
δεκάδαρχος
ἀνέθηκεν Τύχης
Βωμόν
ἔτους μτ | To [Ma]r(cus) Aureli[us Antoninus] decadarchos (= decurio) [.........] dedicated
the [altar] of Ty[che] in the year 340. | |
Upper Galilee. Cadasa (Tel Qedesh), 189/190 CE. Pedestal. Dedicatory. | kede0004 | Greek | Between 189 CE and 190 CE | εὔς Ἀντικέρασoς Κράτηρος Ἀήλιας Ἀγαθοκλῆς συμβίου καὶ Ἰοπτης θυγατρὸς
τὸν ἀνδριάντα σὺν τῇ βάσει τῷ ειτ ἔτει | (Blessed be) Antikerasos the good, Krateros, Aelias, Agathokles with his wife and
Io[..]ptes his daughter (they erected) the statue with the pedestal in the year
315. | |
Upper Galilee. Cadasa (Tel Qedesh), 279 CE - 285 CE (?). Altar. Text unknown. | kede0005 | Greek | Between 279 CE and 285 CE | [no transcription] | [no translation] | |
Kefar Barukh, 20 BCE - 135 CE. Ossuary. Funerary. | kefa0001 | Greek | Between 20 BCE and 135 CE | Ἰούδας Θαδδαίοῦ
Ἰούδας Θαδδαίοῦ | Judas, (son) of Thaddaeus. Judas, (son) of Thaddaeus | |
Kefar-ʻOthnay, 3rd-4th CE. Ring with chalcedony gem. Magical. | kefa0002 | Between 200 CE and 300 CE | Iaο | Yahweh | ||
Khirbet el-Makhrum, 490 CE. Mosaic floor. Offering. | kelm0001 | Greek | 490 CE | Ὑπὲρ σωτηρὶας καὶ
ἀντιλήμψεως τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμὼν Αἴγλωνος ἡγουμένου καὶ τῆς ἐν
Χριστῷ συνοδίας
αὐτοῦ. | For the salvation and succour of our holy father Eglon the hegumen, and of his
congregation, in Christ. | |
Khirbet en-Ni‘ana, 5th century CE. Mosaic. Honorific. | keni0001 | Between 400 CE and 499 CE | [no transcription] | Moshe will be remembered | ||
Khirbet el Khan (H. Hanot), 563-609 CE. Mosaic. Dedicatory. | khan0001 | Greek | Between 563 CE and 609 CE | Ἐπὶ τοῦ εὐλαβεστάτου καὶ θεοφιλεστάτου Θεοδώρου πρεσβυτέρου καὶ ἡγουμένου ἐγένετο τὸ πᾶν ἔργον
τῆς προσθήκης
τής κόνχης καὶ ζωγραφίας καὶ πλακόσεως τοῦ πέρματος τοῦ ἱερατίου σύν τοῦ διακονικοῦ ἐκ θεμελίων, μηνὶ
Ἀπριλίῳ
ἰνδικτιῶνος
ιβ. | Under the most pious and God-loving Theodore, priest and hegumen, was done all the
work of the "addition" (προσθήκη) of the apse and of the painting and facing with
marble of the end-wall of the presbytery, together with the diaconicon, from the
foundations, in the month of April of the 12th indiction. | |
Khirbet Aristobulias, 701. Mosaic. Building. | khar0001 | Greek | 701 CE | + Ἐπὴ τοῦ ὡσιωτάτου Γεωργίου διαkόvoυ καὶ Σαμουήλου λαμπροτάτου
καὶ Αββεσομβου Ζαχαρίου ἐγένετο τό πᾶν
ἔργον τῖς ψιφώσεως ταύτης
ἐν μινὶ Ἰουν̣ίῳ, ἔτους Ἐλευθεροπόλεως βφʹ. + | Under the most saintly deacon George, and the most illustrious Samuel, and Abbesombos (son) of Zacharias, all the work of this mosaic was done, in the month of June, in the year of Eleutheropolis 502. | |
Khirbet el-Beiyudat, 450-500 CE. Mosaic. Invocation. | khbe0001 | Greek | Between 450 CE and 500 CE | +Κύριε βοήθισον
τοὺς δούλους
σοῦ
Ἀφλεος καὶ Λούκας πρεσβι- τέρους καὶ
Στέφανον καὶ
Σάμαιον
καὶ Ἐλισέος καὶ λοιπῶν. | Lord, help (Thy) servants Aphleos and Luke the priests, and Stephen and
Sama(ios?) and Elisha and others. | |
Khirbet Damun, 6th c. Mosaic. Building. | khda0001 | Greek | Between 501 CE and 600 CE | Πρεσβίες τῆς δεσποίνης
ἡμῶν τῆς θεοτόκοvυ κυρίας Μαρίας σὺν Θεῷ
+ ἐγένετο τὸ πᾶν ἔργον τοῦ δεσπότου ἡμῶν τοῦ ἁγιωτάτου Ἰωάννου διὰ Στεφάνου
λαμπροτάτου σπαθαρίου καὶ τῶν αὐτοῦ τέκνων Λεοντακίου καὶ Μαρίας καὶ Ἰουλιανοῦ. + | By the intercessions of Our Lady the Mother of God, Lady Mary, with (the help of) God, the whole work of (the church of) our lord the most holy John was done, through Stephen the clarissimus spatharius and his children, Leontakios, Mary and Julian. | |
Khirbet ed Deir, 450-550 CE. Mosaic. Prayer. | khde0001 | Greek | Between 450 CE and 550 CE | Ἅγιοι πρεσβύτεροι πρεσβεύετε τὴν
εἰρήνην τῷ τόπῳ τούῳ καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν. | Holy presbyters (fathers?), interecede for peace for this place and for our souls. | |
Khirbet Ein Dab, Byzantine. Mosaic. Invocation. | khed0001 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | ῏Ο ἅγιε Γεόργιε, βοήθει
Γεόργιον τὸν πρεσβύτερον· ἀμήν, Κύριε. | O Saint George, help George the priest. Amen, o Lord. | |
Khirbet esh-Shubeika, 785-802. Mosaic Pavement. Building. | khes0001 | Greek | Unknown | + Ἐπὶ
τοῦ
μητροπολήτου ἡ ἡμῶν
Ἀναστασίου κὲ Προκοπίου
ἡγουμένου
ἐγένετο τὸ πᾶν ἔργοντοῦ ἁγήου Σεργίου∙ ἰψιφόθη κτίσεος ἔτους ςcϙγ´. | Under our metropolitan Anastasius and Procopius the hegumen the whole work of
St. Sergius was done; it was paved with mosaics in the year of creation 6293 | |
Khirbet esh-Shubeika, 5th Century CE. Bronze Oil Lamp. Dedicatory. | khes0002 | Greek | Between 400 CE and 499 CE | Ἁγίῳ Σάβᾳ Χαλείπας ἀνέθηκεΧϛ. | To Saint Sabas, Chaleipas dedicated (this). 606? | |
Khirbet Habra, 5th-6th century CE. Marble column fragment. Dedicatory, donation commemoration. | khha0001 | Hebrew | Between 400 CE and 599 CE | דכירין לטבבר
חנבריעקב | Remembered for good be ... son of Hn... son of Yaakov... | |
Khirbet Habra, 5th-6th century CE. Marble column fragment. Dedicatory, donation commemoration. | khha0002 | Hebrew | Between 400 CE and 599 CE | דכיר לטבברשמעון דזבן הדיןעמודה
בשתה | Remembered for good be ... son of Shimʿon, who bought (this) column in/for
... | |
Khirbet Jannaba et-Tahta (near 'Ajjur), 500 CE - 600 CE. Mosaic. Dedicatory. | khir0001 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | ἐπὶ
τοῦ θεοφιλεστάτου
άνου
πρεσβυτέρου,
ἐγένετο τὸ ἔργον τῆς ψιφόσεος
ἰνδικτιόνος
ιβ | The laying of the mosaic took place in the time of the divinely-beloved presbyter
- - - - anus, Indiction 12. | |
Khisfin, 100 CE - 299 CE. Block. Dedicatory. | khis0071 | Greek | Between 100 CE and 299 CE | Αὔλος Οὔλπιος
Αὐρήλιος
οὐετερανὸς
λεγιῶνος
γ
Κυρηναίων Διὶ Βήλῳ
εὐξάμενος ἀνέθηκεν. | Aulos(?) Ulpios Aurelius(?), a veteran of legion III Cyrenaica, having made a vow to Zeus Bel, dedicated (this). | |
Golan. Khisfin. Date unknown. Lintel fragment. Unknown. | khis0072 | Greek | Unknown | ζι
Ἀγρίππας
υμτε | [no translation] | |
Golan. Khisfin. Date unknown. Lintel fragment. Unknown. | khis0073 | Unknown | [no transcription] | [no translation] |