Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
'Ein Fattir, 476-531 CE. Mosaic. Dedicatory. | einf0001 | Greek | Between 461 CE and 536 CE | Ἐπὶ
τοῦ
θεοσεβεστάτου καὶ
ὁσιωτάτου ἡμῶν
ἐπισκόπου Ἀναστασίου
ἀνενεώθη τὸ πᾶν ἔργον
τῆς
ἁγιωτάτης
ἐκκλησίας ὑπὲρ σωτηρίας καὶ
μακροημερεύεσος
τῶν
καρποφορησάντων ἐψηφώθη
μηνὶ
Μαρτίου ἰνδικτιῶνος
ιδʹ
ψηφοθεσία Κλαυδιανοῦ καὶ Ἰμαννουελ ιεʹ
μηνὸς Μαρτίου. | In the time of our most God-fearing and pious bishop Anastasios all of the most
holy church was restored for the salvation and longevity of the benefactors, and
it was paved in the month of March, indiction 14, by the mosaicists Claudian and
Emmanuel (15 March?). | |
'Ein Fattir, Late 5th Century. Mosaic. Invocation. | einf0002 | Greek | Between 460 CE and 536 CE | Χριστὲ βοήθει Ἰωάννου διακόνου. | Christ, help John the deacon. | |
Ein-Gedi, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | eing0001 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | דכירין לטב כל בני קרתה דיהב גרמה ותקין כנישתה דכרי לט יונתן
חזן דיהב גרמיה בתקינה דכנישתה שלם | Remembered for good, all the people (members) of the community who gave of
themselves and repaired the synagogue. Rembered for good Jonathan (the) hazan
who gave of himself in the repair of the synagogue. Peace. | |
Ein-Gedi, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | eing0002 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | אדם שת אנוש קינן מהללאל ירד חנוך מתוסלח למך נוח שם חם
ויפית | Adam, Seth, Enosh, Kenan, Mahalalel, Jared, Enoch, Methuselah, Lamech, Noah,
Shem, Ham, Japheth. | |
Ein-Gedi, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | eing0003 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | טלה שור תאומים סרטן ארי בתולה מאוזניים עקרב קישת גדי ודלי
דגים ניסן אייר סיון תמוז אב אילול תשרי מרחשון כסלין שבט ואדר
אברהם יצחק ויעקב שלום חנניה מישאיל ועזריה סלום על ישראל | Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius,
Capricorn, and Aquarius, Pisces. Nisan, Iyyar, Sivan, Tamuz, Av, Elul, Tishrei,
Marheshvan, Kislev, Tevat, Shtevat and Adar. Abraham, Isaac, and Jacob. Peace.
Hananiah, Mishrael, and Azariah, peace upon Israel. | |
Ein-Gedi, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | eing0004 | Aramaic, Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | דכירין לטב יוסה ועזרין וחזיקין בנוה דחלפי כל מן דיהיב פלגו בן
גבר לחבריה הי אמר לשן ביש על חבריה לעממיה הי גניב צבותיה דהבריה הי מן
דגלי רזה דקרתה לעממיה דין דעינוה משוטטן בכל ארעה וחמי סתירתה הוא יתן
אפוה בגברה ההו ובזרעיה ויעקור יתיה מן תחות שומיה וימרון כל עמה אמן
ואמן סלה | Remembered for good Yose, 'Ezrin and Heziqin, sons of Halifi. All who cause
division among his fellow men or speak libel concerning his fellow to the
gentiles or steal from his fellow's posession, or who reveals the secret of the
town to the gentiles - the One whose eyes gaze upon all the land and sees what
is hidden, He will set his face on that mand and his offspring and He will
eradicate him from under the Heavens. And all of the people said, Amen and Amen,
selah. | |
Ein-Gedi, Byzantine. Mosaic Floor. Dedicatory. | eing0005 | Aramaic, Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | רבי יוסה בן חלפי חזקין בן חלפי דכירין לטת דסגי סגי הנון עבדו
לשמה דרחמנה שלום | Rabbi Yose the son of Halifi, Heziqin the son of Halifi, remembered for good. A
great deal have they done in the name of the Merciful. Peace. | |
Ein Gedi, 5-6 c. CE. Wall. Unknown | eing0006 | Hebrew | Between 401 CE and 600 CE | ן
אביה | [no translation] | |
'Ein el-Jadida, late 6th Century. Mosaic. Dedicatory. | einj0001 | Greek | Between 550 CE and 600 CE | Ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀντιλήψεωςτῶν ὁσίων πατέρων ἡμῶν Ανιου τῶν πρεσβυτέρων καὶδιακόνου καὶ ὧν α ἐψιφώθη | For the salvation and succour of our pious fathers... of the priests and deacon
and of those … was paved ... | |
Golan Heights. ῾Ein Nashot, Late Roman or Byzantine Period. Wall or floor fragment. Text unknown. | einn0001 | Aramaic, Hebrew | Between 200 CE and 640 CE | אמן אמן סלה שלום | Amen. Amen. Selah. Shalom. | |
Golan Heights. ῾Ein Nashot. Byzantine Period. Synagogue hall architrave fragment. Dedication. | einn0002 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 499 CE | אבון בר יוסה | Abun, son of Yose. | |
Golan Heights. ῾Ein Nashot. Late Roman or Byzantine Period. Sarcophagus. Funerary. | einn0003 | Aramaic, Hebrew | Between 200 CE and 640 CE | שמעון בר אבון בר שנין כו | Shimon, son of Abun. Twenty-six years old. | |
Golan Heights. ῾Ein Nashot. Late Roman or Byzantine Period. Sarcophagus lid. Funerary. | einn0004 | Greek | Between 200 CE and 640 CE | Ἰοσῆς Ζαννεου ἐτῶν
ο´ | Joses, son of Zanneas. Seventy years old. | |
Ἑin Semsem, 338 CE - 640 CE. Lintel. Invocation. | eins0001 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | εἷς
θεὸς
+ καὶ ὁ Χριστὸς
αὐτοῦ
ὁ βοηθῶν | [There is] one [God], and [his Christ], who helps... | |
Golan Heights. Ἑin Semsem, Early Byzantine Period. Lintel fragment. Quotation. | eins0002 | Greek | Between 400 CE and 599 CE | Δεξία
Κυρίου ἐποίησεν
δύναμιν
δεξία
Κυρίου
ὕψωσεν ἡμᾶς
ιε τα τῶν μεγα | [The right hand of the Lord] has wrought power; [the right hand of the Lord] has exalted us.
...the...of the.... | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0001 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι Ἀντωνία ἐτων
ο´ε´ | Be of good courage, Antonia! Seventy-five years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0002 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι Γαία ἐτῶν ι´ | Be of good courage, Gaia! Ten years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0003 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι Ηωρια
ἐτῶν
ο´ε´ | Be of good courage, Eoria! Seventy-five years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0004 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι
Ἀγάθη
ἐτῶν
ι´ | Be of good courage, Agathe! Ten years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0005 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσιια
ἐτῶν
λ´β´ | Be of good courage, ..ia (?)! Thirty-two years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0006 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσει
Δίοδωρε ἐτῶν | Be of good courage, Diodorus! ... years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0007 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι
ΝατωνῖνεἈντωνῖνε
ιἐτῶν
κε | Be of good courage, Antoninos! Twenty-five years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0008 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσει
Ζεβ
θα
ἐτῶν
λ | Be of good courage, Zeb..tha(?)! Thirty years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0009 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσι
μτ
α
ἔτους
κα´ | Be of good courage, .mt.a(?)! Twenty-one years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0010 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσει
Μαρθόνη
ἐττῶν
λ´η´ | [Be of good courage] Marthone(?)! Thirty-eight years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0011 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | ανο
ἐτῶν
λ´ | ...ano(?)! Thirty years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Epitaph. | elal0012 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | θάρσει
Ουλ
ζησας
ἔτη
ζ | (Be of good courage), Ul...! He(?) lived seven years. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Block. Funerary (Epitaph). | elal0013 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | Μ
ς
ἐτῶν
ξ´ | Μ....s(?) Sixty years old. | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Block. Funerary (Epitaph). | elal0014 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | νι Εὐμαθή ἐτῶν
ξ´ε´ | ...Eumathe. Sixty-five years old. | |
El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Tombstone. Funerary. | elal0015 | Greek | Between 150 BCE and 300 CE | Δημητρία
χαῖρε | Demetria, farewell! | |
Golan Heights. El-'Αl, 200 CE - 250 CE. Lintel. Dedicatory. | elal0016 | Greek | Between 200 CE and 250 CE | ἔργον Γαϊανου λαοτόμου | (the) work of Gaianus (the) stonecutter. | |
Golan Heights. El-'Αl, 200 CE - 250 CE. Lintel. Dedicatory. | elal0017 | Greek | Between 200 CE and 250 CE | Αὐγοῦστα μήτηρ τῶν
στρατοπέδων | ...Augusta, mother [of the camps]. | |
Golan Heights. El-'Αl, Roman Period. Stele. Funerary or dedicatory. | elal0018 | Greek | Between 100 CE and 299 CE | εὐγενίης βλάστημα
καὶ παιδείης καὶ τὸν
ἔρνος
ι στρατίης μετὰ
ταῦτα
ι ἡγεμόνεσσιν ητου
παι
τῆς ἐπικόσμησεως | ...offshoot of noble birth...and of culture also the shoot(?)...military service(?) after this...to the leaders...(?)...of the decorating... | |
Golan Heights. El-'Αl, Late Hellenistic or Roman Period. Text unknown. | elal0019 | Between 150 BCE and 300 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Eliat, first-seventh century CE. Rock wall. Graffiti | elat0001 | Greek | Between 1 CE and 638 CE | Ἄκραβος | Akrabos | |
Eliat, first-seventh century CE. Rock wall. Graffiti | elat0002 | Latin | Between 1 CE and 638 CE | Victoria Augusti Caesaris | Victory of Augustus Caesar | |
El-'Auja, Byzantine. Mosaic. Invocation. | elau0001 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | + Ἅγιέ μου Ἀναστάσιε εὐλόγησον τὴν πηγὴν
ταύτην κὲ δὸς ὑπομονὴν Ἠλι.+ | [no translation] | |
Horvat ῾Eleq, 1st century BCE. Amphora handle. Label. | eleq0001 | Greek | Between 1 CE and 100 CE | Ἀθηναίου Ονασι | Of Athens, Onasi | |
Judaea. El-Jib(?). 20 BCE - 135 CE. Ossuary. Funerary. | elji0001 | Greek | Between 20 BCE and 135 CE | Σαλώνα κατανα Μαραιάμη | Little Salona Maraiame | |
Judaea. El-Jib(?), 20 BCE - 135 CE. Ossuary. Funerary. | elji0002 | Hebrew, Aramaic | Between 20 BCE and 135 CE | בר חדוחדן | (Son) of Haddu (Haddan?) | |
Golan. El-Kursi, 585-586 CE. Pavement mosaic. Dedication. | elku0001 | Greek | Between 585 CE and 586 CE | + ἐπὶ τοῦ
θεοφιλεστάτου Στεφάνου
πρεσβυτέρου καὶ ἡγουμένου
ἐγένετο ἡ ψήφωσις τοῦ φωτιστηρίου ἐν
μηνὶ Δεκεμβρίῳ
ἰνδικτιῶνι τετάρτῃ ἐπὶ τοῦ
εὐσεβεστάτου καὶ
φιλοχρίστου ἡμῶν βασιλέως
Μαυρικίου ὑπατίας πρώτης + | In the time of the most God-beloved Stephanos, presbyter and superior, the mosaic decoration of the baptistry took place, in (the) month of December, (the) fourth indication[-year], in the first consulship of Maurice, our [most] pious and Christ-loving emperor. | |
Golan. El-Kursi. Early Byzantine Era. Pavement mosaic. Dedication? | elku0002 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | + Κόνωνος | of Konon | |
Golan. Kafr el-Ma, 1-500 CE. Tombstone. Funerary (Epitaph). | elma0001 | Greek | Between 1 CE and 500 CE | θάρσει
Λουκία
Μαρίνου ἐτῶν
λʹ | [Be of good courage] Lucia(?), daughter of Marinus! Thirty years old. | |
Kastellion Monastery on Khirbet el-Merd, Fifth century CE. Limestone conical sundial. | elme0001 | Greek | Between 400 CE and 499 CE | [no transcription] | [no translation] | |
Khirbet el-Merd, Fifth to sixth century CE. Slab. Graffiti. | elme0002 | Between 400 CE and 599 CE | [no transcription] | "Remember, O Lord, thy servant, the monk Andrew (from the Monastery?)." | ||
Negev. Elusa (Haluza). 400 CE - 640 CE. Tombstone. Funerary (Epitaph). | elus0001 | Greek | Between 400 CE and 640 CE | [no transcription] | [no translation] | |
Elusa (Haluza), 400 CE - 640 CE. Tombstone. Funerary (Epitaph). | elus0002 | Greek | Between 400 CE and 640 CE | Στεφάνoυ
Ἱλαρίου | Stephan son of Hilarios | |
Negev. Elusa (Haluza). 400-475 CE. Limestone tombstone. Epitaph. | elus0003 | Greek | Between 400 CE and 475 CE | Θάρσι, Ἀβδαλγῆ, οὐδίς ἀθάνατος ἐτῶν ϛζʹ μηνὸς Δύστρου διʹ | Courage, 'Abdalga, no one is immortal; aged 66, 14th of Dystros | |
Negev. Elusa (Haluza). 400-475 CE. Limestone tombstone with traces of red paint. Epitaph. | elus0004 | Greek | Between 400 CE and 475 CE | Θάρσι, οὐδίς ἀθάνατος | Courage, no one is immortal | |
Negev. Elusa (Haluza). 400-640. CE Limestone tombstone. Epitaph. | elus0005 | Greek | Between 400 CE and 640 CE | ΣΖΟΥΡΙΖΟΥ
Χριστῷ Ε
ΑΙΕΝΕΤ | ...to Christ... |