Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Bethlehem, Roman. Pipe. Label. | bleh0026 | Between 63 BCE and 330 CE | Ɔcenturia
Trosii | (This water pipe was produced) by the centuria of Trosius | ||
Bethlehem, Roman. Pipe. Label. | bleh0027 | Between 63 BCE and 330 CE | Ɔcenturia
Valerii
Aemiliani | (This water pipe was produced) by the centuria of Valerius Aemilianus | ||
Bethlehem, Roman. Pipe. Label. | bleh0028 | Between 63 BCE and 330 CE | Ɔcenturia Vitalis | This water pipe was produced by the century of Vitalis | ||
Bethlehem, Roman. Pipe. Label. | bleh0029 | Between 63 BCE and 330 CE | Ɔcenturia
V | (This water pupe was produced) by the centuria of V... | ||
Bethlehem, 5-7 c. CE. Plate. Magic. | bleh0030 | Hebrew | Between 401 CE and 700 CE | לשם מרתין ברתה דקוראל משבע אנה על מרתין ברתה דקורלא בשם
אגירת מרתי פ ללא ויבך (four lines of magic characters)(magic
characters) נחרב אנה סטרסוק שאפתי נקימנס וסקאי
חטרב איתה ניחה שלום | To the name of Marten daughter of Qoriel I adjure against Marten daughter of
Qwrlʼ. In the name of Agirat, my lady, … (4 and a half lines of magic
characters) I destroy (magic words?) bring rest. Peace. | |
Beth Loya, 6th century BCE. Burial Inscription. | bloy0001 | Hebrew | Between 599 BCE and 500 BCE | יהוה אלהי כל הארץ הרי יהד
לו לאלהי ירשלם | Yahveh (is) the God of the whole earth; the mountains of Judah belong to him, to the
God of Jerusalem. | |
Beth Loya, 6th century BCE. Burial Inscription. | bloy0002 | Hebrew | Between 599 BCE and 500 BCE | המוריה אתה חננת נוה יה
יהוה | The (Mount of) Moriah Thou hast favoured, the dwelling of Yah, Yahveh. | |
Beth Loya, 6th century BCE. Burial Inscription. | bloy0003 | Hebrew | Between 599 BCE and 500 BCE | אר | 'R | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0004 | Greek | Between 475 CE and 525 CE | Ἄζιζοςκαὶ Κυρικὸςεὐχαριστοῦντες ἀνεθἠκαμεν τὸν ναὸν. | Azizos and Kyrikos giving thanks dedicated the shrine. | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0005 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | Προσφωρὰ Ἀζιζου. | Offering of Azizos. | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0006 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | Ἐπαναγίαὑπὲρ ἀναπαύσεως καὶ μνήμης
Ἀετίουτὴν φήφωσινἀνέθηκα. | Epanagia, I dedicated the mosaic for the repose and memory of Aethios. | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0007 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | Κύριε
Ἰησοῦς
Χρίστεἀνάπαυσον Θεκλοῦν τὴν δούλην σου. | Lord Jesus Christ give rest to your servant Theklon (Thekla?). | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0008 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | + Φῶς δικέοις διὰ παντός. | Light to the righteous in all. | |
Beth Loya, Circa 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | bloy0009 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | +
Κύριοςφυλάξειτὴν εἴσοδον σου
καὶτὴν ἔξοδον
σου. | The Lord will guard your going and coming now and forever. | |
Bir el-Qutt, 532 CE. Floor Mosaic. Commemorative. | bqut0001 | Georgian | 532 CE | შეწევნითა ქრისტჱსითა და მ
ეოხებითა წმიდისა თეოდორეჲსითა
შეიწყალენ ანტონი აბაჲ და იოსია მო
მსხმელი ამის სეფისაჲ და მა
მა დედაჲ იოსიაჲსი ამენ | By the help of Christ and the intercession of St. Theodore, have mercy on Abba
Antony and Josiah who laid out this mosaic and on Josiah's father and mother,
Amen. | |
Bir el-Qutt, 430 CE. Mosaic. | bqut0002 | Georgian | 430 CE | და ძუძ ეულნი მათნი ბაკურ
დაგრი ორმიზდ და ნაშობნიმათნი
ქრისტეშეიწყალენ,
ამენ | […] and their alumni Bakur and Gri Ormizd and their children, Christ, have mercy,
Amen. | |
Beit Safafa, 490 CE, 596 CE, or 701 CE. Mosaic. Dedicatory. | bsaf0001 | Greek | Between 490 CE and 701 CE | + Ἐγένετο τὸ πᾶν
ἔργον τῆς ἀνεγέρσεως τοῦ οἴκου τῶν ἁγίων μαρτύρων ὑπὲρ σωτηρίας
καὶ ἀντιλήμψεως
Ϲαμουήλου καὶ τῶν αὐτοῦ διαφερόντων καὶ
ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῶν
πολυβοητῶν ἐν μηνὶ Ἰουνίῳ
ἰνδικτιῶνος
ιδʹ ἔτους, ϛσʹ. | All the work of the erection of the house of the Holy Martyrs has been made for
the salvation and succour of Samuel and his family and for the repose of the
much celebrated, in the month of June, indiction 14, year 6200. | |
Beit Safafa, 596-701. Mosaic. Dedicatory. | bsaf0002 | Greek | Between 596 CE and 701 CE | + Ἐγένετο τὸ πᾶν ἔργον τῆς ἀνεγέρσεως τοῦ οἴκου τῶν ἁγίων μαρτύρων
ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀντιλήμψεως Σαμουήλου καὶ τῶν αὐτοῦ διαφερόντων
καὶ ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῶν
πολυβότων, ἐν μηνὶ Ἰουνίῳ
ἰνδικτιῶνος
ιδʹ ἔτους ϛσʹ. | The whole work of the erection of the house of the holy martyrs was accomplished
for the salvation and the succour of Samuel and his family, and for the rest of
the predeceased(?), in the month of June of the fourteenth indiction, year 206
(?). | |
Beit Sha'ar, Late 6th Century CE. Mosaic. Dedicatory. | bsha0001 | Greek | Between 550 CE and 600 CE | Ὑπὲρ ἀντιλήμψεως τῶν καρποφορούντων
Κάσιων
καὶ Ἰωάνιν Ζαχαρίουκαὶ Ἰωάνιν Ἀβέσομβον καὶ Ἰωάνιν
καὶ ΡΑ ἐτελιώθη τὸ ἐργον
ἔτους | For the succour of the benefactors … Cassion, John (son of) Zacharias … and John
Abesombos, and John and … the work was completed in the year ... | |
Beit Sha'ar, Byzantine. Mosaic. Dedicatory. | bsha0002 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Ὑπὲρ ἀντιλήμψεως τῶν καρποφωρούντων
ΘΚΑΣΙΟΝ καὶ Ἰωνάννιν Ζαχαρίαν
καὶ Ἰωάνιν Αβέσομβον καὶ Ἰωάνιν καὶ
Α ἐτελιώθι τὸ ἔργον ἔτους | For the succor of the donors... and Ioannis Zacharias and Ioanis Abesombus and
Ioanis... the work was finshed in the year... | |
Scythopolis-Beth Shean, 558-9 CE. Limestone slab. Dedicatory. Building. | bshe0001 | Greek | Between 558 CE and 559 CE | + Θεόδωρος ὁ ποιμὴν
λουτρὰ καινουργῶν νέμει
τοῖς τὴν ἄκραν νοσοῦσι τῆς λώβης νόσον +
ἐν χρόνοις
ἰνδικτιῶνος ζ΄
ἔτους χκβ΄ | Theodore the shepherd / allots, renewing them, the baths / to those sick with the
very grievous / disease of leprosy / in the time of the seventh indiction in the
year 622. | |
Scythopolis-Beth Shean, 21 - 22 CE. Sarcophagus. Funerary. | bshe0002 | Greek | Between 21 CE and 22 CE | ἔτους
πεʹ. Ἀντιόχου Φαλλίωνος Καβώα | Year 85. (Sarcophagus) of Antiochus son of Phallion, Kaboa(?) | |
Scythopolis-Beth Shean, 139/40 CE. Votive inscription on a limestone base. | bshe0003 | Greek | Between 139 CE and 140 CE | Ἔτους γσʹ
Λούκιος Οὐάριος Κυρείνᾳ Πρόκλος ΔὶἈκραίῳ Σωτῆρι μετ᾽ εὐχαριστίας ἀνέθηκεν. | Year 203. Lucius Varius of the (tribe) Quirina dedicated (this) to Zeus Akraios,
the saviour, in thanksgiving. | |
Scythopolis-Beth Shean, 141/2 CE. Votive inscription on an altar found in the Roman basilica. | bshe0004 | Greek | Between 141 CE and 142 CE | Ἀγαθῇ τύχῃ. Θεῷ Διονύσῳ κτίστῃ τῷ κυρίῳ Ϲέλευκος Ἀρίστωνος χαριστήριον. Ἒτει εσʹ. | With good fortune. Seleucus son of Ariston (dedicated this) as a thanks offering
to the god Dionysus, the lord founder. Year 205. | |
Scythopolis-Beth Shean, 161 CE - 180 CE. Pedestal. Dedicatory. | bshe0005 | Greek | Between 161 CE and 180 CE | Ἀγαθῇ τύχῃ. Αὐτοκράτορα Καίσαρα
Μᾶρκον Αὐρήλιον Ἀντωνῖνον
Σεβαστὸν τὸν κύριον Νυσαέων
τῶν καὶ Σκυθοπολιτῶν τῆς ἱερᾶς καὶ ἀσύλου τῶν κατὰ Κοίλην Συρίαν
Ἑλληνίδων πόλεων, ἡ πόλις διὰ ἐπιμεληετοῦ Θεοδώρου Τίτου. | With good fortune. The city (honoured) Imperator Caesar M. Aurelius Antoninus,
the lord of the Nyseans, also called Scythopolitans, (citizens) of the holy and
inviolable (city), one of the Greek cities of Coele Syria, through the curator
Theodorus son of Titus. | |
Scythopolis-Beth Shean, 305 CE - 311 CE. Column. Dedicatory. | bshe0006 | Greek, Latin | Between 305 CE and 311 CE | Fortissimo providentissimo
domino
nostro
Imperatori
Caesari
Galerio
Valerio
Maximiano Pio
Felici semper
invicto Augusto
Valerius Fermilianus
praeses
provinciae
Suriae
Palaestinae numini
maiestatique eius semper
devotissimus, feliciter.
Διὰ τῶν περὶ
Λεόντιον καὶ
Εὐγένιον
στρατηγοὺς
πόλεως
κολωνίας. | To our most powerful and provident lord, Imperator Caesar Galerius Valerius
Maximianus Pius Felix Augustus, unvanquished forever, Valerius Firmilianus,
governor of the province Syria Palaestina, forever devoted to his divine
majesty, with good fortune. (Made) by the duumviri of the colony, Leontis and
Eugenius. | |
Scythopolis-Beth Shean, 521-522 CE. Building. Dedicatory. | bshe0007 | Greek | Between 521 CE and 522 CE | Ἐπὶ Φλαουίου Ὀρέστου
μεγαλοπρεπεστάτου
κόμητος καὶ
ἄρχοντος τὸ περιβοητὸν ἔργον
τῆς πλακώσεως μετὰ καὶ τοῦ νέου
ὑδρίου ἐγένετο, προνοησαμένου Σιλβίνου Μαρίνου
λαμπροτάτου
κόμητος
καὶ
πρώτου ἐν
ἰνδικτιῶνι
ιε´
ἔτους
επφ´. | In the days of Flavius Orestes, the most magnificient comes and governor, the
celebrated work of the pavement together with the new water channel was carried
out, under the care of Silvinus son of Marinus, clarissimus comes and
principalis, in the 15th indiction, year 585. | |
Scythopolis-Beth Shean, 521-522 CE. Building Slab. Dedicatory. | bshe0008 | Greek | Between 521 CE and 522 CE | Ἀρχὴ ἔργου θαυμαστοῦ
Φλαουίου
Ὀρέστου
μεγαλοπρεπεστάτου
ἄρχοντος | Starting point of the wondrous work of Flavius Orestes, the most magnificent
governor. | |
Scythopolis-Beth Shean, September 522 CE. Mosaic Fragment. Dedicatory. | bshe0009 | Greek | 522 CE | Ἐκτίσθι τὸ μοναστήριον
τοῦτο τοῦ ἀββᾶ Ἰουστίνου τοῦ ἀποκλειστοῦ ἐν χρόνοις
ἰνδικτιῶνος
ει ἔτους επφ ἐν μηνὶ
Πανίμου κ'αὶ ἐν τῷ αὐτῷ ἐνιαυτῷ ἀπεκλείσθη ἐν μηνὶ
Ϲεπτεμβρίου
ἰνδικτιῶνος α
Προσφορὰ Ἀνοισίου σχολαστικοῦ. Κύριε
βοήθησον. Ἀμήν. | This monastery of Abba Justin (?) the recluse was built in the time of the 15th
indiction on the 2[.]th of Panemos of the year 585, and he was enclosed in the
same year. on the -th of September [of the 1st indiction]. An offering of
Anoisius the advocate. Lord, help. [Amen]. | |
Scythopolis-Beth Shean, 5th c. CE. Synagogue Mosaic. Dedicatory | bshe0010 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Κύριε
βοήθει Λεοντίου
κλουβᾶ | Lord help Leontis [the] cage maker | |
Scythopolis-Beth Shean, 5th c. CE. Synagogue Mosaic. Dedicatory | bshe0011 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Μνησθῇεἰς ἀγαυὸν καὶ
ἰςεὐλογίαν ὁ κύριος Λεόντιςὁ
κλουβᾶς ὅτι ὑπὲρσωτηρίας αὐτοῦ καὶ
τοῦἀδελφοῦ αὐτοῦ Ἰωναθᾶἐψήφοσεω τὰ ὅδεἐξ ἠδήον | Remembered / to good and to / blessing (will be) the lord Leontis / the cage
maker who for / his (own) salvation and / (also for) his brother Jonathan('s) /
made this mosaic / from (his own) pocket | |
Scythopolis-Beth Shean, 524-525 CE. Slab. Dedicatory. | bshe0012 | Greek | Between 524 CE and 525 CE | + Ἐκ τῆς δοθείσης
θείας φιλοτιμίας
κατὰ
αἴτησιν Φλαουίου Ἀρσενίου τοῦ
ἐνδοξοτάτου τὸ
πᾶν
ἔργον
τοῦ τείχους ἀνενεώθη
ἐν χρόνοις
Φλαουίου Ἀναστασίου
λαμπροτάτου
ἄρχοντος ἐν
ἰνδικτιῶνι
γ´. | With a grant made by the imperial liberality at the request of the gloriosissimus
Flavius Arsenius, the whole fabric of the city-wall was renovated, in the time of
Flavius Anastasius, clarissimus governor, in the 3rd indiction. | |
Scythopolis-Beth Shean, 6th c. CE. Synagogue Mosaic. Dedicatory (Artists' Names). | bshe0013 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | Χιροθεία Μαριανοῦ καὶ τουτοῦ αὐτο Ἀνίνα | [Created by the] ha/nd of Maria/nus and h/is so/n Hanina | |
Scythopolis-Beth Shean, 524-525 CE. Slab. Dedicatory. | bshe0014 | Greek | Between 524 CE and 525 CE | + Ἐκ τῖς δοθείησις θείας φιλοτιμίας κατʼαι αἴτισιν Φλαουίου Ἀρσενίου τοῦ ἐνδοξοτάτου καὶ τὸ ἔργον τοῦ
τείχους
ἀνενεώθη ἐν
χρόνοις
Φλαουίου Ἀναστασίου τοῦ
λαμπροτάτου ἄρχοντος ἐν ἰνδικτιῶνι γ´. | With a grant made by the imperial liberality at the request of the gloriosissimus
Flavius Arsenius, the whole fabric of the city-wall was renovated, in the time
of Flavius Anastasius, clarissimus governor, in the 3rd indiction. | |
Scythopolis-Beth Shean, 522-526 CE. City Wall. Dedicatory. | bshe0015 | Greek | Between 522 CE and 526 CE | + Ἐκ τῆς δοθείσης
θείας
φιλοτιμίας κατὰ αἴτησιν
Φλαουίου Ἀρσενίου τοῦ
ἐνδοξοτάτου
τὸ πᾶν ἔργον τοῦ τείχους
ἀνενεώθη ἐν χρόνοις
Φλαουίου Λέοντος τοῦ
μεγαλοπρεπεστάτου
ἄρχοντος
ἰνδικτιῶνος
δ´ | With a grant made by the imperial liberality at the request of the gloriosissimus
Flavius Arsenius, the whole fabric of the city-wall was renovated, in the time
of Flavius Leo, the most magnificent governor, in the 4th (1st?) indiction. | |
Scythopolis-Beth Shean, 6th c. CE. Synagogue Mosaic. Dedicatory | bshe0016 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | Προσφορὰ ὦν
Κύριος γινόσκι
τὰὀνόματα αὐτὸς
φυλάξι ἐν
χρόνῳ | Gift of those whom [the] Lord knows their names, he Himself [will] protect
(them) for (a long) time | |
Scythopolis-Beth Shean, 553-4 or rather 568-9 CE. Mosaic Pavement. Dedicatory | bshe0019 | Greek | Between 553 CE and 569 CE | Προσφορὰ ὑπὲρ μνήμης καὶ τελείας
ἐν Χριστῷ ἀναπαύσεως Ζοσίμου ἰλλουστρίου καὶ
σωτηρίας καὶ ἀντιλήμψεως Ἰωάννου ἐνδοξοτάτου ἀπὸ
ἐπάρχων καὶ Πέτρου καὶ Ἀναστασίου φιλοχρίστων
κομίτων καὶ παντὸς τοῦ εὐλογιμένου
αὐτῶν οἴκου εὐχαῖς τῶν ἁγίων. Ἀμήν. | Offering for the memory and the perfect rest in Christ of the illustrius Zosimus,
and the preservation and succour of John, the gloriosissimus honorary prefect,
and of Peter and Anastasius, Christ-loving comites, and of all their blessed
house, through the prayers of the saints. Amen. | |
Scythopolis-Beth Shean, 553-4 or 568-9 CE. Mosaic Pavement. Calendar. | bshe0020 | Greek | Between 553 CE and 569 CE | Ἰανουάριοςἡμέραι
λα´
Φεβρουάριοςἡμέραι
κη´Μάρτιοςἡμέραι
λα´Ἀπρίλιοςἡμέραι
λ´Μάιοςἡμέραι
λα´
Ἰούνιοςἡμέραι
λ´Ἰούλιοςἡμέραι
λα´
Αὐγούστοςἡμέραι
λα´Ϲεπέμβριοςἡμέραι
λ´Ὀκτώβριοςἡμέραι
λα´Νοέμβριοςἡμέραι
λ´Δεκέμβριοςἡμέραι
λα´ | January* [31 days]*, February* 28 days*, March* 31 days*, April* 30 days*, May*
31 days*, June* 30 days*, July* 31 days*, August* 31 days*, September* 30 days*,
October* 31 days*, November*, 30 days*, December* 31 days | |
Scythopolis-Beth Shean, 553-4 or 568-9 CE. Mosaic Pavement. Dedicatory. | bshe0021 | Greek | Between 553 CE and 569 CE | Ἐτελειώθη σὺν Θεῷτὸ ἔργον ἐν χρόνοιςἨλίου
θεοφιλεστάτου
πρεσβυτέρου
καὶ
ἐν
κλειστοῦ
ἔτους
χʹ
ἰνδικτιῶνος
βʹ | The work was completed with God's help in the time of Elias, the most God-loving
priest and recluse, in the year 6[??], indiction 2. | |
Scythopolis-Beth Shean, Monastery of Lady Mary, 553-4 or 568-9 CE. Mosaic Floor. Prayer. | bshe0022 | Greek | Between 553 CE and 569 CE | Χριστὲ ὁ
θεὸς ἡμῶν, σκέπη
καὶ ἀντίλημψις γενοῦ
κύρου Ἰωάννου ἐνδοξοτάτου ἀπὸ ἐπάρχων
καὶ τοῦ
εὐλογιμένου αὐτοῦ οἴκου, εὐχες τῶν ἁγίων.
Ἀμήν. | O Christ our God, be Thou the protection and succour of Lord John, the
gloriossissimus honorary prefect and of his blessed house, through the prayers
of the saints. Amen. | |
Scythopolis-Beth Shean, Before 567 CE. Mosaic. Prayer. | bshe0023 | Greek | Between 500 CE and 567 CE | Χριστὲ ὁ
Θεὸς σωτὴρ τοῦ
κόσμου ἐλέησον
τὴν φιλόχριστον
κυρὰν Μαρίαν καὶ τὸν
ταύτης υἱὸν Μάξημον
καὶ ἀνάπαυσον τοὺς αὐτῶν γωνεῖς
εὐχαῖς πάντων τῶν ἁγίων. Ἀμίν. | O Christ the God, saviour of the world, have mercy upon the Christ-loving Lady
Mary and her son Maximus, and grant rest to their forefathers, through the
prayers of all the saints. Amen. | |
Scythopolis-Beth Shean, Monastery of Lady Mary, 567 CE. Mosaic Inscription. Funerary | bshe0024 | Greek | 567 CE | +
Ὅπου ἔστιν τὸ στεφανωσταύριον
ἐκεῖ κεῖταικεῖτετὸ πελλαικὸν τοῦστόματος τοῦ μνημεείου ἔχονἔχωνκρικεῖα καὶ ὁ βουλόμενος ἐπαιρειἐπερει τὸστεφανωσταύριον
καὶ εὐρίσκει τὸ πελλαικὸν καὶ θάπτει. Εἰ δὲ θελήσῃ ἡ
κυρὰΜαρία ἡ τόνδε τὸν ναὸν κτίσασακτησασακατατεθῆναι ἐν τῷτο δε τῷτο μνημείῳἢ τίςτης ποτε τῆς αὐτῆς γενεᾶς, ἐγὼἨλίας, ἐλέει
Θεοῦ ἐνκλειστόςἐνκληστός, ἐν ὀνόματι
Πατρὸς
καὶ
Υἱοῦ
καὶ ἁγίου
Πνεύματος εὐλογῶ
καὶ ἀναθεματίζω
ἕκαστόν τινα μετ’ ἐμὲκολύοντα ἢ αὐτὴν ἢ τινα τῷτον αὐτῆςἢ καὶ ἐπαιρονταἐπεροντα ταῦτά μου τὰ+ γράμματα + | Where the wreathed cross is, [there] lies the lid of the mouth of the tomb, which
has rings. Whoever wishes (to bury) shall lift the wreathed cross, and he will
find the lid and bury. And if the Lady Mary, who founded this church, should
desire in future to lay down (a dead) in this tomb, (she) or anyone of her
family at any time, I Elias, by the mercy of God a recluse, in the name of the
Father, the Son and the Holy Ghost, curse and anathemize whoever after me
hinders her or any of hers, or removes this inscription of mine. | |
Scythopolis-Beth Shean, Monastery of Lady Mary, 567 CE. Mosaic. Funerary. | bshe0025 | Greek | 567 CE | + Ὅποι ἔστιν τὸ στεφανωσταύριον ἐκεῖ κεῖταικεῖτε τὸ πελλαικὸν τοῦ στόματος τοῦ μνημείου ἔχονἔχων κρικεῖα. Ἔνθα κατέθηκακατέθεικα τὴν
φιλόχριστόν μου ἀδελφὴν
Γεωργίαν ἐγὼ Ἠλίας, ἐλάχιστος
ἐλέει Θεοῦ ἐνκλειστόςἐνκληστός. ἈνεπάηἈναιπάει δέ μηνὶμηνη Μαίῳ τετάρτῃ ἰνδικτιῶνοςἰνδικτιονος πεντεκαιδεκάτης, ἠμέρα
δὲ ἦν τῆς
μεσοπεντηκοστῆςμεσωπεντηκοστῆς
+ | Where the wreathed cross is, there lies the lid of the mouth of the tomb, which
has rings. There have I laid my Christ-loving sister Georgia, I, Elias, by the
mercy of God a most lowly recluse. She died on the fourth day in the month of
May of the fifteenth indiction; and it was the day of mid-Pentecost. | |
Beth Shean Monastery of Lady Mary, after 568-9 CE. Mosaic floor. Dedicatory. | bshe0026 | Greek | Between 568 CE and 600 CE | Ἐτελειώηοθη τὸ πᾶν ἔργοων τῆς ψηιφώοσεως ἐπὶ τοῦ
πρεσβυτέρου Γεωοργίου καὶ
ἡιγουμένου καὶ δευτεραρίου Κομιτᾶ. | The whole work of the mosaic was completed in the time of the priest and hegumen
George and of the deuterarius Comitas. | |
Beth Shean, 29-30 or 129-130 CE. Limestone Basis. Votive. | bshe0027 | Greek | Between 29 CE and 139 CE | Ἀγαθῇ
τύχηι. Ἔτους γϙ
τῷ
Ὑψίστῳ Διὶ Βακ Αἴας
Νικο
λίνου κατ’ εὐχὴν
τὸν ναὸν ἐκ τῶν
ἰδίων ἀνέθηκεν | With good luck. Year 93 (?). Aias son of Nica.., following a vow, dedicated the
shrine to Zeus Bac.. at his own expenses. | |
Scythopolis-Beth Shean, 144-5 CE. Octagonal Altar. Votive | bshe0028 | Greek | Between 144 CE and 145 CE | ἈγαθῇΤύχῇ.Διὶ ἈκραίῳΘεογενὴΤοβίουἀνέθηκεν. | With good fortune. Theogene (daughter) of Tobias dedicated (this altar) to Zeus
Akraios. | |
Scythopolis-Beth Shean, 518 CE - 527 CE. Mosaic Medallion. Dedicatory | bshe0029 | Greek | Between 518 CE and 527 CE | Χειροθεσία
Μαριανοῦ καὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
Ἀνίνα. | Handwork of Marianos and his son Aninas | |
Scythopolis-Beth Shean, Sixth century CE. Slab. Text unknown. | bshe0030 | Greek | Between 500 CE and 600 CE | πλακόομαι | [Some building] has been face with marble (?) | |
Scythopolis-Beth Shean, 6th c. CE. Label. Glass Coin-Weight. | bshe0031 | Between 500 CE and 600 CE | [no transcription] | Under Symeon, prefect of Rome. | ||
Scythopolis-Beth Shean, 5th c. CE. Marble Plaque from Synagogue. Dedicatory | bshe0032 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Προσφορὰ Νόννου Κυζηκινοῦ ὑπὲρ
σωτερίας
αὐτοῦ
καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ | Gift of Nonnus .../ of Kizikus / for [his own] salvation / and that of [his]
household (family) |