Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Khirbet es-Samra, 6th century CE. Mosaic floor. Bible verse. | ksam0001 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | Κύριος φυλάξῃ τὴν
εἴσοδόν σουκαὶ τὴν ἔξοδόν
σου. | The Lord will guard thy coming in and going out. | |
Khirbet es-Samra, 6th century CE. Mosaic floor. Prayer. | ksam0002 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | + εἴσοδος ὑμῶν ἐν εἰρήνη +
καταμονὴ ὑμῶν πολυχρόνιος
τῇ τοῦ Θεοῦ χάριτι
+ κυβερνουμένῃ + | Let your coming be in peace, your staying of a long time be goverend by the grace
of God. | |
Khirbet es-Samra, 6th century CE. Mosaic floor. Prayer. | ksam0003 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | + Ἡ εἰρήνη τοῦ σωτῆρος ἡμὼν Χριστοῦ
ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν
φυλάξῃ πάσῃ σοφίᾳ πνεύματος
καὶ ἐν πίστι τῶν πρώτων Ἁγίων τὰς εἰσόδους
καὶ τὰς ἐξόδους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ
+ Ἀμήν + | The peace of Christ our Saviour which prevails everywhere shall protect, by all
wisdom of the Spirit and the faith of the first Saints, your entrances and
exists through the Lord. Amen. | |
Khirbet Siyar el-Ghanam, 300-600 CE. Grey decorative ceramic plate. Invocation, prayer. | kseg0001 | Between 300 CE and 600 CE | δώῃς χάριν ἡμῖν | ... grant us grace ... | ||
Khirbet Siyar el-Ghanam, 300-600 CE. Ceramic amphora. Invocation, prayer. | kseg0002 | Between 300 CE and 600 CE | Λεοντίου | of Leontius | ||
Kafr Soum, 70-150 CE. Tombstone. Epitaph | ksou0001 | Latin, Greek | Between 70 CE and 150 CE | Titus Flavius Pudens veteranus. Τίτος Φλάουιος οὐετρανὸς λεγεῶνος
ι᾿ Φρετηνσίας. μνησθῇ ὁ γράψας καὶ ὁ ἀναγεινώσκων. | [Latin] Titus Flavius Pudents, veteran. [Greek] Titus Flavius Pudens, veteran of
legio X Fretensis. May the writer and reader remember him. | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Mosaic. Dedicatory. | ksus0001 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | זכור לטובה קדושת מרי רבי איסי הכהן המכיבד בירבי שעשה
הפסיפוס הזה וטח את כותליו בסיד מה שנתנדב במשתה רבי יוחנן הכהן הסופר
בירבי בנו שלום על ישראל אמן | Remembered for good, the sanctity of my master Rabbi Isai the priest, the
honorable, birebbi, who made this mosaic and plastered its walls with lime,
which was donate at a feast [of] Rabbi Johnan, the priest, the scribe, birebbi,
his son. Peace upon Israel. Amen. | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Mosaic. Dedicatory. | ksus0002 | Hebrew, Aramaic | Between 324 CE and 638 CE | דכירין לטב מנחמה ישוע שהדה
ומנחמה ש | Remembered be for good the advocatus (?) Yeshua the witness and advocatus (?)
Sh... | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Mosaic. Dedicatory. | ksus0003 | Hebrew, Aramaic | Between 324 CE and 638 CE | דכיר יושוע יודן
דיהב | Remembered for good Joshua Yudan … who gave ... | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Mosaic. Dedicatory. | ksus0004 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | זכורין לטובה ולברכה
שהחזיקו ועשו את
ה
הזה
בשנה
השניה שלשבוע
ב ארבעת אלפין
מאות
ו
שנה
משנברה העולם
לי בו יהי שלום | Remembered for good and for blessing (they) who maintained and made this … in the
second eyar of the Sabbatical in the fourth thousand … hundred and … year since
the world was created … in it. May there be peace. | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Fragment. Dedicatory. | ksus0005 | Hebrew | Between 324 CE and 638 CE | יודן הלוי בר שמעון עשה את ה | Yudan the Levine son of Simeon made the ... | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Fragment. Dedicatory. | ksus0006 | Hebrew, Aramaic | Between 324 CE and 638 CE | רבי יודן ליויא בר שמעון
מלך עלמה יהן
ברכתה
בעמלה | Rabbi Yudan the Levite son of Simeon … may the King of the universe give his
blessing for the deeds ... | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Fragment. Dedicatory. | ksus0007 | Hebrew, Aramaic | Between 324 CE and 638 CE | דכירין לטב כל בני קרתה דמתחזקין
מלך עלמה
יתן
ברכתה
בעמלהון
אמן אמן שלום | Remembered for good all the members of the town who supported … May the King of
the universe give his blessing for their deeds. Amen. Amen. Peace. | |
Khirbet Susiya, Byzantine. Panel. Dedicatory. | ksus0008 | Hebrew, Aramaic | Between 324 CE and 638 CE | דכרין לטב לעזר ואיסי בניי דשמעון בר לעזר | Remembered for good Lazar and Isai sons of Simeon son of Lazar | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Mosaic. Unknown Text. | ksus0009 | Hebrew | Between 300 CE and 701 CE | חומה | [no translation] | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Mosaic. Unknown Text. | ksus0010 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | אל
דניאל | Daniel | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Post. Financial. | ksus0011 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | ולעזר בנוינידבת | and La'zar his sons...the donation of... | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Unknown text. Unidentifiable object | ksus0012 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | נההושיעה | Save | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Acclamation. Chancel Screen | ksus0013 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | קהלה קדישה דאתחזק זמן דהבון | the holy congregation who supported... and who gave | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Dedicatory. Unknown Object. | ksus0014 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | שלום | Peace | |
Khirbet Susiya, 4-8 c. CE. Dedicatory. Chancel Screen. | ksus0015 | Hebrew | Between 301 CE and 800 CE | דכ ירין
לטב | Remembered for the good | |
Kefar Truman, 450-475 CE. Mosaic. Dedicatory. | ktru0001 | Greek | Between 450 CE and 475 CE | + ἐπὶ τοῦ θεοφιλεστάτου
πρεσβυτέρου κὲ ἡγουμένου Εὐσεβίου ἀνενεώθη ὁ
νάος | In the time of the most god-loving priest and the abbot Eusebius, the nave was
renewed. | |
Kypros, 37-4 BCE. Amphora. Label. | kypr0001 | Greek | Between 37 BCE and 4 BCE | χητ λίτραι ιθ | ...chet(???) 19 liters | |
Khirbet Za'aquqa, 272-271 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0001 | Greek | Between 272 BCE and 271 BCE | ἔτους ιβ᾿, Βούτου Δημοφίλου | Year 12. Of Boutas son of Demophilus | |
Khirbet Za'aquqa, 272-271 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0002 | Greek | Between 272 BCE and 271 BCE | ἔτους
ιβ᾿, Βούτου
υἱοῦ
Εὐ | Year 12. Of Boutas. … of the son of ... | |
Khirbet Za'aquqa, 300-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0003 | Greek | Between 300 BCE and 250 BCE | Διόδοτος Δημοφίλου | Of Diodotos son of Demophilus | |
Khirbet Za'aquqa, 300-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0004 | Greek | Between 300 BCE and 250 BCE | Καὶ Ῥοδιου τῆς Γ Βρύωνος υἱοῦ Β | And of Rhodius daughter of G... Of Bryon son of B... | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0005 | Greek | Between 300 BCE and 250 BCE | Δημοφίλου Βρύωνος Καὶ Ῥοδίου τῆς θυγατρὸς Δημοφίλου | Of Demophilus son of Bryon. And of Rhodius daughter of Demophilus. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0006 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Βοτρίχου καὶ Δορωθέου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | Of Botrichus and of Dorotheus, his father. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0008 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Ἀθηνίου | Of Athenion | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0009 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Ἀθηνίου τῆς Δημοφίλου
τοῦ πατρὸς πάντων
Δημοφίλου πατρὸς πάντων
θυγατρός | Of Athenion daughter of Demophilus. Of the father of all of them. Of Demophelus
father of all of them. Daughter. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0010 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Νικόβου Λυσιμάχου | Of Nicobus son of Lysimachus. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0011 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Βοτρίχου Βοτριχος | Of Botrichus son of Botrichus. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0012 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Καὶ Δωροθέου υἱός | And son of Doritheus | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0013 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Βαῦκις Βοτρίχου | Baukis. Of Botrichus | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0014 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Φιλοκλέας τῆς Δωροθέου γυναικός | Of Philoclea wife of Dorotheus. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0015 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Δημοφίλου του Δωροθέου υἱοῦ. Ἡγησίου και Βρύωνος τοῦ υἱοῦ τῆς Ἑρμίου γυναικός | Of Demophilus son of Dorotheus. Of Hegesias and of Bryon the son; of Hermias the wife. | |
Khirbet Za'aquqa, 330-250 BCE. Wall. Graffito. | kzaa0016 | Greek | Between 330 BCE and 250 BCE | Βρύωνος Γεώνιος Ἡδυλίου | Of Bryon Geonius; of Hedylion | |
Coastal plain, Khirbet Zikrin, Byzantine period. Mosaic. Dedicatory. | kzik0001 | Greek | Between 300 CE and 600 CE | Χριστὲ βοήθιτῖ, δοῦλη σοῦ Ἀθανασίαν | Christ, helpyour slaveAthanasia | |
Lachish, 5th century BCE. Altar. Dedicatory. | lach0001 | Hebrew, Aramaic | Between 500 BCE and 400 BCE | לבונת איוש בן מחליה מלכיש | The incense (altar) of Iyosh son of Mahalya from Lachish | |
Lachisch, Unknown. Tablet. Place Marker. | lach0002 | Unknown | dextra
decumanum
XXVII
kardo
maximus | The twenty-seventh intersection to the right side of
the decumanus (and first one) of the cardo maximus. | ||
Negev. Vicinity of Kibbutz Lahav, 70 CE - 250 CE. Ossuary. Funerary. | laha0001 | Hebrew, Aramaic | Between 70 CE and 250 CE | יעקוב | Ya'aqov | |
Negev. Vicinity of Kibbutz Lahav. Ḥ. Rimmon. 70 CE - 250 CE. Ossuary. Funerary. | laha0002 | Hebrew, Aramaic | Between 70 CE and 250 CE | שלום | Shalom (Shallum?) | |
Negev. Vicinity of Kibbutz Lahav. Ḥ. Rimmon. 70 CE - 250 CE. Ossuary. Funerary. | laha0003 | Hebrew, Aramaic | Between 20 BCE and 250 CE | יעקב בירבי | Ya'aqov Birebbi | |
Lod, Late 4th century CE. Mosaic. Dedicatory. | lydd0001 | Greek | Between 350 CE and 400 CE | Καὶ ταύτην τὴν ἐκκλησίαν Διονύσιος ὁ ἐδεσιμώτατος ἐπίσκοπος
Ε | And this church the most reverend bishop Dionysios... | |
Lydda, Fourth-seventh centuries CE. Inscription. Column. | lydd0002 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | + Οἱ μέν προεδπεύσαντες ἄστεος πάλαι
τοῦ Χριστολαμπρου
τοῦ δε σεμνοποιμένες καλλοπίσαντες
τὸν δε τόν λαμπρὸν δόμον | The worshipful pastors who sit at the head of this city, for long time past
illuminated by Christ (of this old and illustrious Christian city), having
adorned this illustrious temple. | |
Lydda, Late Roman or Byzantine. Plaque. Burial inscription. | lydd0003 | Greek | Between 132 CE and 638 CE | Θωμᾶς ὑὸς Ἰούδας·
Ἀντίωχος ὑὸς Ἰούδας | Thomas son of Judas, Antiochus son of Judas | |
Lydda, Roman. Unknown. Funerary. | lydd0004 | Greek | Between 63 BCE and 330 CE | Οὗτος ὁ
τόπος Ἰητρο Θίνου φροντιστοῦ ὀρφανῶν. | This is the place of Jethro, son of Thinos, guardian of the orphans. | |
Ma'ayan Barukh, 361-362 CE. Column. Imperial Dedication. | maay0001 | Latin | Between 361 CE and 362 CE | Romani orbis liberatori,
templorum
restauratori curiarum et rei publicae
recreatori barbarorum extinctori
Domino Nostro Iouliano
perpetuo Augusto
Alamannico maximo
Francico maximo
Sarmatico maximo
pontifici Maximo patri patriae, FoenicumPhoenicum
genus ob imperium
eius vota | [no translation] | |
Ma'ayan Barukh, late 1st century BCE or early 1st century CE. Basalt stone. Dedicatory Graffito. | maay0002 | Hebrew, Aramaic | Between 50 BCE and 50 CE | דכיר בטב | May he be remembered for good... |