Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Slab. Dedicatory. | hamm0044 | Latin, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ ἱερῷ τόπῳ τούτῳ
μνησθίουωσι
Λίων περιπώλιος υἱὸς Ἀδυνάτου
καὶ Κοσμους
καὶ Ἰουλιανή. | In this sacred place may be remembered Leo the pedlar (?), son of Adynatos, and Cosmous and Juliana. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Engraved in bathhouse floor. Epigram. | hamm0045 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Μονόφωνος. | Single-toned. | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Slab. Dedicatory. | hamm0046 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Μνησθῇ Παῦλος ἐν τῷ ἁγίῳ τόπῳ
καὶ
Ἐπιφάνιος
ἀδελφὸς αὐτοῦ. | May Paul be remembered in this holy place, and Epiphanius his brother. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Engraved in bathhouse floor. Epigram. | hamm0047 | Between 300 CE and 700 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Galilee. Hammatha. 300-700 CE. Flagstone. Funerary. | hamm0048 | Semitic, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Κύριε
μνήσθητι Κύρακος ὁ Ϲαμι | Lord, remember Cyriac, also (called) Sami. | |
Galilee. Hammatha, 438 CE - 455 CE. Slab. Verse. | hamm0049 | Latin, Hebrew, Greek | Between 438 CE and 455 CE | + Εὐδοκίας Αὐγούστης + Πολλὰ μὲν ἐν
βιωτῷ καὶ ἀπίρονα θαύματ´ ὄπωπα, τίς δέ κεν
ἐξερέοι, πόσα δὲ στόματ´, ὦ κλίβαν´ ἐσθλέ, σὸν μένος, οὐτιδανὸς γεγαὼς βροτός;
Ἄλλά σε μᾶλλον
ὠκεανὸν πυρόεντα νέον θέμις ἐσθὶ καλεῖσθαι, Παιάνα καὶ γενέτην γλυκερῶν
δοτῆρα ῥεέθρων. Ἐκ σέο τίκτεται οἶδμα τὸ μύριον, ἄλλυδις ἄλλῃ, ὅππῃ μὲν
θεῖον, πῇ δ´ αὖ κρυερόν τε μέσον τε. Τετράδας ἐς πίσυρας κρηνῶν προχέεις σέο
κάλλος. Ἰνδή‧ Ματρώνα τε‧ Ῥεπέντινος‧ Ἠλίας ἁγνός‧ Ἀντωνῖνος εὖς‧ δροσερὰ
Γαλατία καὶ αὐτὴ Ὑγεία‧ καὶ χλιαρὰ μεγάλα‧ χλιαρὰ δὲ τὰ μικρά‧ Μαργαρίτης‧
κλίβανος παλεός‧ Ἰνδή τε‧ καὶ ἄλλη Ματρώνα‧ Βριαρή τε, μονάστρια‧ κ´ ἡ
πατριάρχου. Ὠδείνουσι τεὸν μένος ὄβριμον ἠνεκὲς
αἰέν, ἀλλὰ θεὸν κλυτόμητιν
ἀείσομαι
εἰς εὐεργεσείην μερόπων τε χρ | By Eudocia Augusta
In my life many and infinite wonders I have seen, But who, however many his mouths, could proclaim, O noble clibanus, Your strength, having been born a worthless mortal? But rather Is it just that you be called a new fiery ocean, Paean and life source, provider of sweet streams. From you is born the infinite swell, here one, there another, On this side boiling, but there in turn cold and tepid. You pour forth your beauty into four tetrads of springs. Indian and Matrona, Repentius,
Elijah
the Holy
,
Antoninus
the Good
, dewy Galatea and Hygeia herself, the large lukewarm pool and the small lukewarm pool, The Pearl, the old clibanus, Indian, and also anotherMatrona, Briara and the Nun, and the (spring) of the Patriarch. For those in pain your mighty strength [is ever constant]. | |
Galilee. Hammatha. Sixth century, CE. Engraved in wall of bathhouse. Honorific. | hamm0050 | Latin, Greek | Between 505 CE and 508 CE | Ὃν χρόνος ἠμάλδθνεν
ἑλισσόμενος κατὰ κύκλον
στῆσεν Ἀναστάσιος,
βασιλεὺς μεγαλώνυμος ἥρως,
σπουδῇ Ἀλεξάνδροιο,
περίφρονος ἡγεμονῆος,
Καισαρίης ναετῆρος,
ὃς ἔλλαχεν ἥνια Νύσης. | (This place) which Time crushed, revolving in its cycle, raised Anastasius, king-hero with a great name, under the care of Alexander, the thoughtful governor, dweller of Caesarea, who obtained the reins of Nysa. | |
Galilee. Hammatha. Sixth century, CE. Engraved in wall of bathhouse. Honorific. | hamm0051 | Latin, Greek | Between 505 CE and 508 CE | Μούκιος Ἀλέξανδρος
πανυπείροχος ἡγεμονήων
θέσκελον ἤνυσεν ἔργον,
ὃν ἔτρεφεν Καίσαρος ἄστυ,
δεξάμενος μέγα δῶρον
Ἀναστασίου βασιλῆος. | Mucius Alexander, supreme governor, accomplished this wondrous work, (he) whom the city of Caesar nourished, having received a great gift from Emperor
Anastasius. | |
Galilee. Hammatha. Sixth century, CE. Engraved in wall of bathhouse. Dedication. | hamm0052 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ὁ Καισαρεὺς τὸν οἶκον Ἀλέξανδρος ποεῖ,
ὁ τὴν χλιαρῶν ἐπώνυμον θόλον καμών. | Alexander of Caesarea is the maker of the building, he who built the tholos of the lukewarm pool that is named after him. | |
Galilee. Hammatha. Sixth or seventh century, CE. Engraved in wall of bathhouse. Dedication. | hamm0053 | Greek | Between 500 CE and 700 CE | Τὴν τῶν χλιαρῶν δεῖ Καισαρέως ἄλλου θόλον
καλεῖν Λέοντος, ὡς Ἀλεξάνδρου πάλιν. | The tholos of the lukewarm pool should be named after another Caesarean, Leo, as it once (used to be named) after Alexander. | |
Galilee. Hammatha, December 5, 662 CE. Slab. Dedicatory. | hamm0054 | Arabic, Greek | 662 CE | + Ἐπὶ Ἀβδάλλα Μαάυια ἀμήρα ἀλμουμενὴν ἀπελούθη καὶ ἀνενεώθη ὁ κλίβανος τῶν ἐνταῦθα διὰ
Ἀβδάλλα υἱοῦ Ἀβουασέμου συμβούλου, ἐν μηνὴ Δεκεμβρίῳ πέμπτῃ, ἡμέρᾳ δευτέρᾳ,
ἰνδικτιῶνος
ς´, ἔτους τῆς κολωνίας
ςκψ, κατὰ Ἀράβας
ἔτους μβ´, εἰς ἴασην τῶν νοσούντων, σπουδῇ Ἰωάννου
μειζοτέρου Γαδαρηνοῦ. | In the days of Abdallah Mu'awiya, the commander of the faithful, the clibanus of the baths here was cleared and renewed by
Abdallah
son of Abu Hashim
, the governor, in the month of December, on the fifth day, Monday, in the 6th year of the indiction, in the year 726 of the colony, according to the Arabs the 42nd year, for the healing of the sick, under the care of John the Gadarene, the steward. | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Slab. Dedicatory. | hamm0055 | Latin, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ καλῷ τόπῳ μνησθῇ
Ἱέριος μετὰ τῆς συμβίου καὶ
τέκνων καὶ Ἰουλινὸς καὶ Εὐτοκία σύμβιος. | In this beautiful place may Hierius be remembered, with (his) wife and children, and Julian and (his) wife
Eutocia. | |
Galilee. Hammatha. Fifth century, CE. Engraved in bathhouse pool. Epigram. | hamm0056 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ ἁγίῳ τόπῳ | In this holy place... | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Plaque. Dedicatory. | hamm0057 | Latin, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐπεὶ Φλαουίου Πέτρου Ῥωμανοῦ
φιλοχρίστου τοῦ
μεγαλοπρεπεστάτου
καὶ εὐδοκιμοτάτου ἡμῶν ἄρχοντος
καὶ τοῦτο τὸ ἔργον ἐγένετο Ϛ. | In the time of [Christ-loving] Flavius Petrus Romanus, our most magnificent and glorious governor, also this work was done. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Engraved in bathhouse pool. Epigram. | hamm0058 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ ἁγίῳ τόπῳ μνησθῆ κύρα Δόμνα σὺν τῷ κύρῳ Ἑρμογένῃ. | In this holy place may the lady
Domna be remembered, with the lord
Hermogenes. | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Flagstone. Dedicatory. | hamm0059 | Latin, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν
τῷ
ἁγίῳ τόπῳ
μνήσθωσιν καὶ
Β
Εὐφράσιος
καὶ
Φυρμῖνος.
Ἐν
τῷ
τόπῳ | In this holy place may be remembered also B... and Euphrasius and Firminus. | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Flagstone. Dedicatory. | hamm0060 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῴ ἁγίῳ
μνησθῇ
τόπῳ
μνησθῇ
Προκοπία. | In this holy place may Procopia be remembered. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Engraved in bathhouse pool. Epigram. | hamm0061 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ ἁγίῳ
τόπῳ μνησθῇ
Μαρώνας | In this holy place may Maron be remembered. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Engraved in bathhouse pool. Prayer. | hamm0062 | Latin, Greek | Between 300 CE and 700 CE | Κύριος
Θεὸς
βοήθει Γενναδίῳ ἐπαρχικῴ καὶ τοῖς
τέκνοις αὐτοῦ. | O Lord God, help Gennadius the praefectianus and his children. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Epigram. | hamm0063 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | + Μνησθῖ Ζαχαρίας | May Zacharias (?) be remembered. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Fragment. Dedicatory. | hamm0065 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Φλάουιος
Νοαρος
ἐποίησεν ἀνὴρ περίβλεπτος
λένεον τὸ | Flavius Noaros made .., vir spectabilis, the ... of marble. | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Epigram. | hamm0066 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | ς Κεσαρεύς
μενος τάδε
γόνου | [So-and-so] of Caesarea, having [made a vow?],
...these things... | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Epigram. | hamm0067 | Greek, Hebrew | Between 300 CE and 700 CE | Ἐν τῷ ἁγίῳ
τόπῳ μνησθῇ
Παρηγόριος
Ζαχαρίου
ὁ καὶ | In this holy place may be remembered
Paregorius (son ) of Zacharias, also (called)... | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Epigram. | hamm0068 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | θερινὸν εἰαρινόν τε
χαρίσαιτο | [no translation] | |
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Epigrams. | hamm0069 | Between 300 CE and 700 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Galilee. Hammatha. Roman and Byzantine periods. Bathhouse. Dedication. | hamm0070 | Aramaic, Greek | Between 300 CE and 700 CE | ἅμα τῇ σηνβίῳ
καὶ Ἀνίναν
ὑπὲρ εὐχαριστίας. | [So-and-so dedicated this together with his wife ], ... and Aninas.., as a thanksgiving. | |
Galilee. Hammatha, 300 CE - 700 CE. Wall. Graffiti (Invocation). | hamm0071 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | Κύριε
Χριστὴ μνήσθη Κ | Lord Christ, remember C... | |
Bet Hananya, 161–169 CE. Distance marker. Label. | hana0001 | Greek | Between 161 CE and 169 CE | Imperator
Caesar
Marcus
Aurelius
Antoninus
Augustus, pontifex
maximus, tribunicia
potestate
XVI, consul
III, Imperator
Caesar
Lucius
Aurelius
Verus
Augustus
tribunicia
potestate
II,
consul
II, divi
Antonini
filii, divi
Hadriani
nepotes, divi
Traiani Parthici
pronepotes, divi
Nervae
abnepotes
ἀπὸ Καισαρείας μέχρι ὧδε μείλια
δ΄ | Imperator Caesar M. Aurelius Antoninus Augustus, high priest, invested with
tribunician power for the 16th time, consul for the third time (and) Imperator
Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, invested with tribunician power for the
second time, consul for the second time, sons of the deified Antoninus,
grandsons of the deified Hadrian, great grandsons of the deified Trajan,
conqueror of the Parthians, great-great grandsons of the deified Nerva. (Greek):
from Caesarea to this point: 4 miles | |
Hanotha, early 6th century CE. Mosaic floor. Dedicatory. | hano0001 | Greek | Between 500 CE and 550 CE | ΤΟΝ τοῦ Μάρτυρου
ΗΣ τῆς κώμης
καρποφορησάντων | … of the Martyr … of the village … benefactors ... | |
Hanotha, 5th C. Mosaic. Building. | hano0002 | Greek | Between 401 CE and 500 CE | Ἐγένετο ἡ ψήφωσις ἐπὶ τῶν θεοσεβεστάτων πρεσβυτέρων
ινιου καὶ Βασιλιδίου καὶ Σαλαεου καὶ
καὶ Θεοδώρου ἀρχιδιακόνου κὲ Νεεσταβου
Κεφαλᾶ διακόνου κὲ
διακόνου μηνὶ
ἔτους ἰνδικτιῶνοςἰνδικτιο̑νος. | The mosaic [was made] under the most pious p[riests - - and - -]nius and
Basilidios and Salael [and - - - and Theod]orus archdeacon and Neestabos [ - - -
- - - -] Kephalas deacon [and - - - d]eacon in the month [of - - -] of the year
[- - ], indiction [- - ]. | |
al-Harrah, 53-97 CE. Offering. | harr0001 | Greek | Between 53 CE and 97 CE | Διὶ Βεελβααρῳ Διομὴδης Χάρητος ἔπαρχος καὶ στρατηγὸς Βαταναίας | To Zeus Beelbaaros, Diomedes son of Chares, prefect and general of Batanaea. | |
Hauran, 117-118 CE. Plaque. Epitaph. | haur0001 | Greek | Between 117 CE and 118 CE | Ἀρχιεὺς ὁ ἐπὶ Ἀγρίππου βασιλέοςβασιλέως γενόμενος κεντυρίων δεκαοκτὼ ἔτους ἐπὶ Τραιανοῦ στρατηγὸν δέκα. | Archieus, who was a centurion under King Agrippa eighteen years and was a
strategos ten years under Trajan. | |
Hazor-Ashdod, 512 CE. Mosaic. Dedicatory. | hazo0001 | Greek | 512 CE | +
Χριστοῦ
Χάριτιἐτελειώθη τὸ πᾶνἔργον
τῆς ψηφώσεωςτοῦ Δαισίου τοῦ ειχʹἔτους
ἰνδικτιῶνος
εʹ Κύριεμνήσθητι Ἐγλῶνοςκαὶ Μαξίμωνοςτῶν
δούλωνσοῦ. | With Christ's Grace all the work of the mosaic was completed, (in the month of)
Daisios, in the year 615, indiction 5. Lord remember Eglon and Maximon your
servants. | |
Hazor-Ashdod, 512 CE. Mosaic. Dedicatory. | hazo0002 | Greek | 512 CE | + Ἐπὶ τοῦ ἁγιωτάτου καὶ
ὁσιωτάτου
Ἀντωνὶουἐπισκόπου καὶ τοῦ
θεοσεβεστάτου
πρεσβυτέρου καὶ χωρεπισκόπου Καλοποδίους καὶ τοῦθεοσεβεστάτου Παύλου
πρεσβυτέρου καὶ ἡγουμένου ἐγένετο τὸ ἔργον τοῦτοτῆς ψηφώσεως. | In the time of the most holy and most pious bishop Antonius and the most
God-fearing priest and country-bishop Kalopodius and the most God-fearing priest
and hegumen Paul, this work of the mosaic was completed. | |
Hazor-Ashdod, 512 CE. Mosaic. Dedicatory. | hazo0003 | Greek | 512 CE | + Ἐπὶ τοῦ
θεοσεβεστάτου καὶ ἁγιωτάτου ἡμῶν
ἐπισκόπου Ἀντωνίου ἡψήφωσις
ἐγένετο ειχʹ ἔτους | In the time of our most God-fearing and holy bishop Antonius, the mosaic was
completed in the year 615 … | |
Hazor-Ashdod, 512 CE. Mosaic. Dedicatory. | hazo0004 | Greek | 512 CE | + Ἐπὶ τοῦ
θεοσεβεστάτου
πρεσβυτερου καὶ
χωροεπισκόπου Καλαποδίου καὶ Ἐρενιόυ τοῦ θεοσεβεστάτου
πρεσβυτέρου | In the time of the most God-fearing priest and country-bishop Kalopodius and the
most God-fearing priest Erenius … | |
Judaea(?). Hebron Hills(?). 70 CE - 135 CE. Ossuary. Funerary. | hebr0001 | Aramaic, Hebrew | Between 70 CE and 135 CE | בר יהודא | son of Yehuda | |
Hebron Hills, Early 6th Century. Mosaic. Dedicatory. | hebr0002 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | + Κύριε ζωὴν Θεοφάνῃ ψηφοθέτῃ. | Lord (give) life to Theophanes, mosaic layer. | |
Hebron Hills, Second half of 6th century. Mosaic. Dedicatory. | hebr0003 | Greek | Between 550 CE and 601 CE | + Αὕτι ἡ πύλη τοῦ Κυρίου, δίκεοι εἰσελεύσοντε ἐν αὐτῇ. Ἐγένετο τὸ ἔργον τοῦτο
ἐπὶ τὸν θεοφιλεστάτον Γεωργίου καὶ
Ἀνιανοῦ πρεσβυτέρων, ἐν μηνὶ Μαίῳ ἰνδικτιῶνος δʹ +
+ ὑπὲρ σωτηρίας τὸν καρποφορισάντων Σιλουανοῦ καὶ Ζαχαρία. Κύριε σόσον Στέφανον. | This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it. This work was
done under the most God-loving priests George and Anianos, in the month of May
of the fourth indiction, for the salvation of the benefactors, Silvanus and
Zacharias. Lord, save Stephen. | |
Hebron Hills, June 556, 571, or 586. Mosaic. Dedicatory. | hebr0004 | Greek | Between 556 CE and 586 CE | + Ἐπὶ τοῦ ἁγιωτάτου Ἰωάννου τοῦ ἡμῶν ἐπισκόπου καὶ τῶντο̑ν
θεοφιλεστάτων Βαραχέου
πρεσβυτέρου
καὶ Σαβίνου διακόνου
καὶ
ἡγουμένου ἐγένετο τὸ
ἔργον τοῦτο
μηνὶ ἸουνίῳἸουνίoͅ
ἰνδικτιῶνος δʹ
προνύᾳ
Σιλουανοῦ ὑπερ σοτερίας
τῶν
καρποφορησάντων. | Under our most holy bishop Jon, and the most God-loving Barachios, priest, and
Sabnius, deacon and hegumen, this work was done in the month of June and of the
fourth indiction under the care of Silvanus, for the salvation of the
benefactors. | |
Hebron Hills, 6th century. Column. Label. | hebr0005 | Greek | Between 501 CE and 600 CE | Αἰούβ | Job | |
Hebron Hills, early 6th century. Mosaic. Dedicatory. | hebr0006 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | + Ἀββᾶς Οὐλπιανός.
+ Ἀββᾶς Ὀλπιανός. | Abba Ulpianus. Abba Olpianus. | |
Hebron Hills, Early 6th Century CE. Mosaic. Honorific. | hebr0007 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | + Ἐπι τοῦ ὁσιοτάτου
καὶ μακαριοτάτου Ἀναστασίου
τοῦ
ἐπισκόπου
καὶ τῶν θεοφιλεστάτων
Ἠλίου
καὶ Σεργίου τῶν
χορεπισκόπων
καὶ Οὐλεφου
καὶ Ἀνιανοῦ πρεσβυτέρων
ἐψηφώθη τὰ ὧδε | Under the most saintly and most blessed Anastasius the bishop, and the most
God-loving Elias and Sergius the chorepiscopi and Oulefos and Anianos priests,
the halls here were paved with mosaics. | |
Hebron Hills, Early 6th Century CE. Mosaic. Invocation. | hebr0008 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | + Κύριε ζωὴν Σαμουήλῳ ψηφοθέτῃ. | Lord, give life to Samuel, mosaic layer. | |
Hebron Hills, Early 6th Century CE. Mosaic. Invocation. | hebr0009 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | + Κύριε ζωὴν Θωμᾷ τῷ ψηφοθέτῃ. | Lord, give life to Thomas, the mosaic layer. | |
Hebron Hills, Byzantine. Lintel. Invocation. | hebr0011 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Ἰησοῦς
Χριστός, βοήθι τὸν
δοῦλόν σου Δημήτριν κὲ τὴν συνοδίαν
αὐττοῦ. αὕτη ἑ πύλη τοῦ
κυρίου.
κύριος φυλάξι τὴν ἴσοδόν σου κὲ τὴν ἔξοδόν σου. | Jesus Christ, help your servant Demetris and his congregation. This is the gate
of the Lord. May the Lord protect your entrance and your exit. | |
Hebron Hils, Byzantine. Panel. Invocation | hebr0012 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | + Ἅγιε Ἀβραάμα, βωήθι τὸν δοῦλόν σου Νῖλον τὸν πρωτομαρμαράρην καὶ Ἀγαθήμερον
καὶ Ὑγίαν καὶ ΩΜΑΒΙΣ καὶ Θωμασίαν καὶ Ἀβδαλα καὶ Ἀναστασίαν. | Holy Abraham, assist they servant Nilus, son of Daniel and Agathemerus and Hygia, and Omobius, and Thomasia, and Ablax, and Anastasia | |
Hebron, Unknown. Wall, Dedicatory. | hebr0013 | Hebrew | Unknown | יה | God | |
Hebron, 1 c. BCE - 1 c. CE. Wall. Funerary. | hebr0014 | Hebrew | Between 100 BCE and 100 CE | שפן | Shafan | |
Hebron, 1 c. BCE - 1 c. CE. Wall. Funerary. | hebr0015 | Hebrew | Between 100 BCE and 100 CE | שפן | Shafan |