Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Horvat Bata, 526-527 CE. Mosaic. Building. | bata0001 | Greek | Between 526 CE and 527 CE | + Ἐκτίσθη ἡ ἁγία
ἐκλησία ἔτους ἐνενικοστοῦ φ´ ἰνδικτιῶνος ε´ ἐπὶ τοῦ
θεωφιληστάτου ἐπισκόπου ήμῶν
Στεφάνου καὶ τοῦ θεοσεβεστάτου Θεωδόρου πρεσβυτέρου | This holy church was built in the year 590, indiction 5, in the time of our most
God-loving bishop Stephen [and of the most God-]fearing Theo[dore the priest ?
and ... | |
Horvat Bata, 527-541 CE. Mosaic. Invocation | bata0002 | Greek | Between 527 CE and 541 CE | Κύριε ὁ θεός, ἀνάπαυσον τοῦ
δούλου σοῦ Ἰωάννου Κληματίου καρποφορήσαντος νομισματα β´. | Lord God, give rest to Thy servant John son of Klematius who gave two solidi. | |
Horvat Bata, First half of the 5th Century. Mosaic. Dedicatory | bata0003 | Greek | Between 401 CE and 450 CE | Μνησθῶσιν
Ζῶσις
καὶ Εἱμέριος.
Kύριε,
μνήσθητι Μαξιμοῦ
τοῦ πρεσβυτέρου.
Kύριε,
μνήσθητι τοῦ δούλου σοῦ Προκοπίου
τοῦ πρεσβυτέρου.
Θεόδωρος
ὑποδιάκων γράμμα.
Βαράχεος διάκων γράμματος τὸ
ἥμισυ.
Ἄππας διάκων γράμμα.
Μνησθῶσιν Λεόντιος κὲ Γλυκέριος κὲ Φηρμῖνος
κὲ Σευῆρος.
Ἐπιφάνιος
ὑποδιάκων γράμμα.
Μνησθῇ οἰκονόμος τῆς ἐκλησίας.
διάκονος
γράμμα.
Μνησθῇ
ίουτου
ἀναγνώστης.
Μαξίμου
γραμμα.
Δομνίνου
γράμμα.
Μνησθῇ Θεοδωρος ἀρχηδιάκων.
Μνησθῇ ὁ δεῖνα Ἀλαφαίου.
Μνησθῇ
ας Δομνίνου.
Μνησθῇ Θεόδωρος Κληματίου.
Μνησθῇ Λούκας Θεοδώρου. | May Zosis and Himerius be remembered. Lord, remember Maximus the priest. Lord, remember Thy servant Procopius the priest. Theodorus the subdeacon gave a scruple. Baruch the deacon gave half a scruple. Appas the deacon gave a scruple. May Leontius, Glycerius, Firminus and Severus be remembered.
Epiphanius the subdeacon gave a scruple. Be remembered so-and-so, the steward of the church. So-and-so the deacon gave a scruple. Be remembered so-and-so son of so-and-so, the reader. So-and-so son of Maximus gave a scruple.
Be remembered Theodore the archdeacon. So-and-so son of Domninus gave a scruple. Be remembered so-and-so, son of Alaphaeus.
Be remembered so-and-so son of Domninus. Be remembered Theodore sonn of Clematius. Be remembered Lucas son of Theodore. | |
Beersheba, 6th Century CE. Marble slab. Funerary. | beer0001 | Greek | Between 500 CE and 599 CE | + ἐνθάδε κεῖτε ἡ μακαρία Στεφανία
ἀναπαεῖσα μηνὸς Λώου, κατὰ
Ἄραβας
ιθ᾿
ἰνδικτιῶνος
δ᾿ | Here lies the blessed Stephania, who came to rest in the month of Loios according
to the Arabs 19, indiction 4. | |
Beersheba, 606 CE. Marble slab. Funerary. | beer0002 | Greek | 606 CE | ἀνεπάη ὁ τῆς
καὶ τρισμακαρίας
μνήμης Ἀνδρέας
μινὶ Λώῳ εʹ
ἀφ’ ἔτους
ἰνδικτιῶνος
θʹ. | [no translation] | |
Beersheba, 552-553 CE. Mosaic Floor. Dedicatory. | beer0003 | Greek | Between 552 CE and 553 CE | Ἐπί τοῦ θεοσεβςεστάτου Εὐλαλίου
πρεσβυτςέρου
καὶ Στεφάνου
εὐλαβςεστάτου
οἰκονςόμου ἐψηφώθη
ἀπὸ τοῦ ἀνατολικοῦ ἐμβόλου σύν τῷ
χιριδίῳ ἔως τῆς δυτικῆς γωνίας τοῦ ἐμβόλου, τῆς α’
ἰνδςικτιῶνος, ἔτους δντ’ | Under the most pious priest Eulalios and Stephanos, the devout oikonomos, the
mosaic pavement was made, from the eastern embolos, including the chiridion, up
to the western angle of the embolos, in the first (year of the) indiction, the
year 354. | |
Beersheba, mid-6th century CE. Marble slab. Dedicatory. | beer0004 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | Ἐπί τοῦ εὐλαβςεστάτου Στεφάνου
οἰκονόμου ἐγένετο καὶ τό ἔργςον τοῦτο | Under Stephanos, the most pious oikonomos, this work was also done | |
Beersheba, mid-6th century CE. Marble slab. Dedicatory. | beer0005 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | Ἐπὶ τοῦ
θεοσεβεστάτου
Εὐλαλίου πρεσβυτέρουΕH
τα | In the time of Eulalios the most pious priest... | |
Beersheba, mid-6th century CE. Marble slab. Bible verse. | beer0006 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | Σύν τῇ
Κύριε
ἠγάπησα | With 'O Lord, I have loved'... | |
Beersheba, mid-6th century CE. Marble slab. Dedicatory. | beer0007 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | Μνήσθητι
Κύριε πάντων
τῶν
προσφερόντων | Remember Lord all those who offered... | |
Beersheba, mid-6th century CE. Marble slab. Building. | beer0008 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | εστη
ν ἔτι
τῶν προσηνεγκόντων
καί μελλόντων
προσηνεγκεῖν
ἰνδςικτιῶνος
δʹ
+ | ... those who have donated and those who intend to donate ... in the fourth
indiction year... | |
Beersheba, mid-6th century CE. Chancel screen. Dedicatory. | beer0009 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | + Ὑπέρ ἀναπαύσεως
οῦ Σεραπίωνος
+ | For the rest ... of Serapion ... | |
Beersheba, mid-6th century CE. Chancel screen. Dedicatory. | beer0010 | Greek | Between 525 CE and 575 CE | Ὑπέρ σωτηρίας | For the salvation.... | |
Beersheba, Byzantine. Block. Graffiti. | beer0011 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | Αρετας | Aretas | |
Beersheba, Mid 6th c. Mosaic. Building. | beer0012 | Greek | Between 501 CE and 550 CE | Ἐπεὶ τοῦ θεοφειλεστάτου
Θεοδώρου παραμοναρίου ἐγένετο. | This was made under the most God-loving churchwarden Theodorus. | |
Beersheba, 554/555 CE. Block. Unknown Text. | beer0013 | Greek | Between 554 CE and 555 CE | κατὰ
Γαζαίους
ειχʹ. | … year 615 according to the people of Gaza. | |
Beersheba, Byzantine. Slab. Epitaph | beer0014 | Greek | Between 324 CE and 638 CE | + Ἀνεπάη ἑ μακαρία. | The blessed woman has rested. | |
Belvoir, 4th-7th century. Basalt Lintel. Dedicatory | belv0001 | Hebrew, Aramaic | Between 300 CE and 700 CE | דכיר
לטב
פלוני דשרן הדה סכופתה מן
דרחמנה ומן עמלה אמן אמן סלה | [Remember for good so-and-so] who donated this lintel from the Merciful [One] and
from his [own] property. Amen, Amen, Selah. | |
Coastal Plain. Ben Shemen. 20 BCE to 135 CE. Soft limestone ossuary with finely incised ornamentation. Funerary. | bens0001 | Aramaic, Hebrew | Between 20 BCE and 135 CE | לוי בר מלשה בגפיה | Levi, son of Malosha | |
Ben Shemen, Late third or early fourth centuries CE. Wall. Funerary. | bens0002 | Greek | Between 275 CE and 325 CE | Ἰωέζαρος ος
καὶ Θεωκτίστα τε· Ὑγιένων
κτίστης
ἔπρασσε ἄμα Πομπυλίᾳ
τοῦ
Χριστοῦ θεράποντες | Ioezer, [...]os and Theo[c]tista; Hygienon, builder (of the tomb), made (this)
together with Pompilia, servants of Christ. | |
Judaea(?). Vicinity of Bet Govrin(?). 70 CE to 250 CE. Soft limestone ossuary with finely incised ornamentation. Funerary. | betg0001 | Hebrew, Aramaic | Between 70 CE and 250 CE | קנרס | Kynoros | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Lintel. Funerary. | beth0001 | Greek | Between 150 CE and 250 CE | Ἴουν | Ioun | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Arcosolium wall. Funerary. | beth0002 | Hebrew, Greek | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμοίύρει Ἄννα | May your lot be good, Hannah. | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Green painted arcosolium arch. Funerary. | beth0003 | Greek, Hebrew | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμύρι Ἄννα | May your lot be good, Hannah | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Wall near arcosolium. Funerary. | beth0004 | Greek | Between 150 CE and 250 CE | Πορφύρις ἐσώτερος | Porphyrios [is
buried] further in. | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Blue painted ceiling near arcosolium. Funerary. | beth0005 | Greek | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμύρι Πορφύρι | May your lot be good, Porphyrios | |
Galilee. Beth Shearim, 150 CE to 250 CE. Arcosolium wall. Funerary. | beth0006 | Hebrew, Greek | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμύρι Ἰάκκωβε | May your lot be good, Jacob | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Red incised and painted arcosolium wall. Funerary. | beth0007 | Greek | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμύρι Ἴουν | May your lot be good, Ioun | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Green painted wall and arch near arcosolium. Funerary. | beth0008 | Hebrew, Greek | Between 150 CE and 250 CE | Μαριαμμένη | Mariamene | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Green painted ceiling of arcosolium. Funerary. | beth0009 | Greek, Hebrew | Between 150 CE and 250 CE | Εὐμύρι Ἴουν, Κύριλος, Μαριάμμη | May your lot be good, Ioun
Kurilos
Mariamme | |
Galilee. Beth Shearim. 150 CE to 250 CE. Red carved and painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0010 | Greek | Between 150 CE and 250 CE | Κύριλλος | Kurillos | |
Galilee. Beth Shearim. 200 CE to 250 CE. Red incised and painted door. Funerary. | beth0011 | Aramaic, Greek | Between 200 CE and 250 CE | Μνῆμα Θύμης τῶν Ἀμαση | The burial hall of
Thyme
of the family of Amase
. | |
Galilee. Beth Shearim. 200 CE to 250 CE. Passageway. Funerary. | beth0012 | Aramaic, Greek | Between 200 CE and 250 CE | Θυμ Τόπος Θύμης τῶν Ἀμαση | The grave of
Thyme of the
family of Amase
. | |
Galilee. Beth Shearim, 175 CE to 300 CE. Over entrance to hall. Funerary. | beth0013 | Latin, Greek | Between 175 CE and 300 CE | ἸουλαοῦΓεμέλλουεὔμυρος | Julianus
Gemellus
, may your lot be good. | |
Galilee. Beth Shearim. 175 CE to 300 CE. Red painted arch over passageway. Funerary. | beth0014 | Greek, Latin | Between 175 CE and 300 CE | Ἰουλιανοῦ Γεμέλλου | Julianus
Gemellus | |
Galilee. Beth Shearim. 175 CE to 300 CE. Red painted wall above arcosolium and in hall. Funerary. | beth0015 | Greek, Latin | Between 175 CE and 300 CE | Ὧδε κῖτε Ἰουλιανός | Here lies
[Jul]ianus | |
Galilee. Beth Shearim. 175 CE to 350 CE. Red carved and painted lintel. Funerary. | beth0016 | Hebrew, Greek | Between 175 CE and 350 CE | Εἴσακος Καρίδα | Isaac son of Karidas | |
Galilee. Beth Shearim. 175 CE to 350 CE. Red carved and painted door. Funerary. | beth0017 | Greek, Latin | Between 175 CE and 350 CE | Εἰουλίου Καρίδα | Julius son of Karidas | |
Galilee. Beth Shearim. 275 CE to 350 CE. Red carved and painted lintel. Funerary. | beth0018 | Hebrew, Greek, Aramaic | Between 275 CE and 350 CE | Ῥιββὶ Εἰσάκιος
Μοκίμου | Rabbi
Isaac son of Mokim | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted door. Funerary. | beth0019 | Greek, Palmyran, Hebrew | Between 250 CE and 350 CE | Εἰσάκιος
Μοκίμου Ἰωσῆ | Isaac son of Mokim
Joseph | |
Galilee. Beth Shearim, 250 CE to 350 CE. Burial alpha of arcosolium. Funerary. | beth0020 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | Ῥιββὶ Εἰσάκιος | Rabbi
Isaac | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0021 | Greek | Between 250 CE and 350 CE | Σαλόμ | Shalom | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0022 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | Σάρα μήτερ Ἰωσε
θάρσι | Sarah, mother of Yosi, have courage | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted arch of passageway. Funerary. | beth0023 | Hebrew, Aramaic transliterated in Greek, Greek, Aramaic | Between 250 CE and 350 CE | Ἰωσὴφ βαρ Μοκιμ
Εἰσάκιος υἱῷ αὑτοῦ | Joseph
son of Mokim
, Isaac, his sons | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0024 | Greek, Aramaic | Between 250 CE and 350 CE | Ζηνοβία Θυγάτηρ
Θεοτίμας
ἔνθα
κῖτε | Zenobia, daughter
of
[Theo]tima
, lies here
(?) | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0025 | Greek | Between 250 CE and 350 CE | Σαλόμ
σαλόμ | Peace, peace | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0026 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | Εὐμύρι Ἰωσήφ | May your lot be good, Joseph | |
Galilee. Beth Shearim. 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0027 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | Εὐμύρι Σαφού, μήτηρ Ἰωσήφ | May your lot be good, Sappho, mother of Joseph | |
Galilee. Beth Shearim, 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0028 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | ΣαλόμἸωσῆ ὁ
μ
μικκός
שלום | Shalom, little
Yosi, shalom | |
Galilee. Beth Shearim, 250 CE to 350 CE. Red painted wall of arcosolium. Funerary. | beth0029 | Hebrew, Greek | Between 250 CE and 350 CE | שלום
Ἰούδας θάρσει φίλτατε
יהודה הקטן | Shalom, Judah, have courage, most beloved
little
Judah |