Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Seeia, 59-96 CE. Altar. Dedicatory. | seei0005 | Greek | Between 59 CE and 96 CE | Θεᾷ κυρίᾳ Ἀταργάτει Λούκιος Ὀβούλνιος
ἑκατοντάρχης
σπείρης
Αὐγούστης ἀνάθηκεν. | To Atargatis Kyria. Lucius Obulnius, centurion of cohors Augusta, erected
this. | |
Sejara, 1-324 CE. Inscription. Dedication. | seja0001 | Greek | Between 1 CE and 324 CE | ὑπὲρ
σωτηρίας Λουκίλλης
τᾶς Κ
Σακερδωτίλλης
στρατηγίου
Α | For the salvation of Lucilla, daughter/wife of K-- of Sacerdotilla ---
strategoi? | |
Selebi, 5 c. CE. Mosaic. Verse. | sele0001 | Hebrew | Between 401 CE and 500 CE | יהוה ימלך עלום ועד | The Lord shall reign for ever and ever | |
Hermon Mons (Har Senaim). Mid-second century CE to fourth century CE. Fragment of a hard limestone altar. | sena0001 | Greek | Between 150 CE and 399 CE | καὶ Γάλεσος καὶ Μοβογέος
ἀνέθηκαν ἐκ τῶν εἰδίων τὸν
βωμὸν Ἀφαρεὺς κατόχου ὄντος
τοῦ θεοῦ ἐγένετο ὁ
βωμὸς | [-------] and Galesos and Mobogeos [dedicat]ed this alt[ar] at their own
(expense). [Apha?]reus bei[ng] a 'temple-recluse (under a vow)', (when) the
alt[ar] was made [to the (local) go]d. | |
Hermon Mons (Har Senaim). Mid-second century CE to early third century CE. Altar. Dedicatory. | sena0002 | Greek | Between 163 CE and 209 CE | Ὑπὲρ σωτηρίας τῶν κυριακῶν αὐτοκρατόρων κέ
νείκας
κης μνησθῇ Νέτιρας
Σαχούου
τεταγμένος ἐπὶ τὰ ἂκτα | For (the) safety and victories/ry of the Lor[d]s Emperors […] may Netiras son of
Sachou[os] be remembered (by the diety), [placed?] in charge of the (military?)
recor[ds]. | |
Hermon Mons (Har Senaim). 148 to 149 CE. Fragment of a hard limestone altar. | sena0003 | Greek | Between 148 CE and 149 CE | άνιος ἐκ
τοῦ ἰδίου
εὐξάμενος
ἀνέθηκεν ἔτους μγʹ | ...anio[s? at h]is own (expense), in pursuance of a vow, dedicated (this) in year
43. | |
Hermon Mons (Har Senaim). Mid-second century CE to late third century CE. Hard limestone fragment. | sena0004 | Greek | Between 150 CE and 299 CE | ον Ἀνφίας
ἀφιέρωσεν τῷ
θεῷ
εὐχῆς | ... Anphias [consecr]ated to the g[od] (because of) [a vo]w. | |
Hermon Mons (Har Senaim). Late first century CE to mid second century CE. Statue. Dedicatory. | sena0005 | Greek | Between 70 CE and 150 CE | ΛΑΙ
ΑΝ
εὐχῆς ἕνεχεν | ...due to a vow | |
Hermon Mons (Har Senaim), Date unknown. Fragment. Text unknown. | sena0006 | Greek | Unknown | ΑΣ
ΟΥ Ο
ΕΙΣ
Η ΑΔ ΥΤΠ | [no translation] | |
Hermon Mons (Har Senaim). Fragment of a hard limestone altar with ornamentation. Date unknown. Dedication. | sena0007 | Greek | Unknown | Σ
ἀνέθηκαν
ἐν τῷ ἱερῷ | [no translation] | |
Hermon Mons (Har Senaim). Fragment of a hard limestone altar with ornamentation. Date unknown. Probably a dedication. | sena0008 | Unknown | [no transcription] | [no translation] | ||
Hermon Mons (Har Senaim), After 193 CE. Altar. Dedicatory. | sena0009 | Between 193 CE and 217 CE | [no transcription] | Ioulia | ||
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0001 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 500 CE | ובני
אמן | [Remembered be for good] ... and his sons. Amen. | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0002 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | דכיר
לטב
תנחום בר
ובנוי
אמן | [Remembered be for] good
[Tanhu]m
son of [...] and his sons.
Amen. | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0003 | Aramaic, Hebrew, Greek | Between 400 CE and 500 CE | דכיר לטב
יודן בר
יצחק הכוהן
ופריגרי ברתה
אמן אמן | Remembered be for good
Yudan
son
of
Isaac
the
Priest and
Parigri
his
daughter. Amen. Amen. | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0004 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 500 CE | דכיר לטב
בר תדי
בר שאביה ובנוי אמן אמן | [Rememb]ered be for good [...] son of
Taddai
[son] of the captor and his sons. Amen. Amen. | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0005 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | דכירן לטב
תנחום בר
יודן וסמקה
ונהרי בנוי
דתנחום
אמן | Remembered be for good
Tanhum
son
of
Yudan
and
Samqah
and
Nehorai
sons of
Tanhum
.
Amen. | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic on synagogue floor. Dedication. | sepp0006 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 500 CE | דכיר
לטב
ראובן הליוי ובני ביתה אמן | [Remembered be for good..R]euven the Levite and the members of his
family. Amen. | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic on synagogue floor. Dedication. | sepp0007 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 500 CE | דכרין לטב יוסה בר
יודן בר זקה וחלפיא בר
אמן | Remembered be for good
Yose
son of
Yudan
son of
Zaqah
and Hala[f]ya son [...Amen]. | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic on synagogue floor. Dedication. | sepp0008 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | דכיר
לטב
אגירה ובנוי אמן אמן | [Remembered be for good...] Agirah and his sons. Amen.
Amen. | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic on synagogue floor. Dedication. | sepp0009 | Hebrew, Aramaic | Between 400 CE and 500 CE | שמע | ...
Shimon
... | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic in syngagogue nave. Dedication. | sepp0010 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | דכיר
לטב
בר אנינה בר
א ובנוי דעבר
הדן
טבלה
אמן | [Remembered be for good...] son of
Aninah
son of [...]a and his sons who made [this panel]. Amen. | |
Galilee. Sepphoris. Fifth Century, CE. Mosaic in syngagogue nave. Dedication. | sepp0011 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | דכיר לטב | Remembered be for goo[d...] | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0012 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Ἐποίησεν
οζ
ου. Εὐλογία αὐτῷ | [So-and-so (son) of so-and-so made (this)]. A blessing upon him. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0013 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Παρηγόριος ὁ
καὶ
κὲ
οἱ υἱοὶ Ἀλαφέου κὲ Ἀλαφεος Παρηγορίου
κὲτὴν
πάσαν τάβλαν ἐποίησαν. Εὐλογία αὐτοῖς. | Paregorios, also called [...and...] the sons of Alapheos, and A[la]pheos (son)
of Parego[rios and....] made the whole panel. A b[lessing upon them.] | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Mosaic. Dedicatory. | sepp0014 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Ϲωσίβιος Μίλχου ὑπὲρ σωτηρίας αὑτοῦ κὲ τῶν τέκνων αὐτοῦ ἐποίησεν τὴν τάβλαν. Εὐλογία αὐτοῖς. | So[sibi]os (?) (son) of [Mil]chos (?).... for the preservation of himself and of his children made [this panel. A b]lessing upon them. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0015 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Μ
ἐποίησεν
εὑξάμενος. Εὐλογία
αὐτῷ. | [So-and-so (son) of so-and-so made (this) following] a vow. [A blessing upon] him. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0016 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | ου εὐξάμενος ἐποίησεν. Εὐλογία
αὐτῷ. | [So-and-so (son) of so-and-so] made (this) following a vow. A blessing upon him. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0017 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Μνησθῇ
εἰς
ἀγαθὸν
κὲ
εἰς
εὐφημίαν Ἰούδας Μονίμου ἅμα τέκνοις
αὐτου.
Εὐξάμενοι ἐποίησαν τὴν πάσαν τάβλαν. Εὐλογία
αὐτοῖς. | Be remembered [for good and for] benediction Judah (son) of Monimos with his
children, (who) made this whole panel following a vow. A blessing upon them. | |
Galilee. Sepphoris, 400 CE - 500 CE. Synagogue. Floor mosaic. Label. | sepp0018 | Greek, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | ΜεθοπωρινὴΜεθαπωρινὴ τροπή
תקופת תש רי | Autumn equinox | |
Galilee. Sepphoris, 400-500 CE. Synagogue. Floor mosaic. Calendar. | sepp0019 | Hebrew, Greek | Between 400 CE and 500 CE | Χειμερινὴ τροπή
תקופת טבת | Winter solstice | |
Galilee. Sepphoris. 400 CE - 500 CE. Synagogue. Floor mosaic. Label. | sepp0020 | Hebrew, Greek | Between 400 CE and 500 CE | Ἐααερινὴ τροπή
תקופת ניסן | Spring equinox | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Label. | sepp0021 | Hebrew, Greek | Between 400 CE and 500 CE | Θερινὴ τροπή
ת
קו
פ
ת תמוז | Summer solstice | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0022 | Greek, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | Μνησθῇ εἰς ἀγαθὸν Βοηθὸς Αἰμιλίου μετὰ τέκνων. Ἐποίησεν τὴν τάβλαν. Εὐλογία αὐτοῖς. אמן. | Be remembered for good Boethos (son) of Aemilius with (his) children. He made this panel. A blessing upon them. Amen. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0023 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Μνησθῶσιν εἰς ἀγαθὸν καὶ
εἰς
εὐλογίαν Ἀννιανὸς κὲ Π ἀδελφοί καὶ
Ϲωζόμενοςπρωτεύοντος
καὶ
μετὰ
τῶν
τέκνων. Ἐποίησαν
τὴν
τάβλαν
ταύτην
Εὐλογία αὐτοῖς | Be remembered for good and for blessing the brothers A[nni]anos? and P[...and...] and [... and S]ozome[nos and ...(son) of...]
the principalis (?) [and...with his children (?)]. They made [this panel]. A blessing upon them. | |
Galilee. Sepphoris. 400-500 CE. Synagogue. Black and white floor mosaic. Dedication. | sepp0024 | Greek | Between 400 CE and 500 CE | Μνησθῶσιν εἰς ἀγαθόν
Παρηγόριος καὶ Οὐρανὸς ἀδελφοί καὶἘποίησαν τὴν τάβλαν ταύτην. Εὐλογία αὐτοῖς | Be remembered for good.... the brothers... Paregorios and Uranos [and.... They made this panel]. A blessing upon them.... | |
Sepphoris, Second to fourth century CE. Villa floor. Mosaic. | sepp0031 | Between 160 CE and 363 CE | [no transcription] | InebriationInebriationBathing of
DionysusBacchantMarriageProcessionGrape-treadersFlocksRevelryGift-bearers | ||
Sepphoris, 4th-5th centuries CE. Object uncertain. Dedicatory. | sepp0032 | Greek | Between 300 CE and 500 CE | τοῦ Ἑλασίου σχοχλαστικοῦ κώχμητος λαμπροτάτου υεἱοῦ Ἀετίου τοῦ κόχμητος,
Εἰούδα ἀρχισυναγώγου, Σιδονίου ἀρχισυναγώγου ΠΕΡΙΕΡΘΟΝΤΑΔ, Συβεριάνου
Ἄφρου ἀρχισυναγώγου Τύρου λαμπρχοτάτης. | (Tomb or donation) of Helasios the most illustrious scholasticus and cōmēs, son
of Aetios the cōmēs, (and) of Eiouda (Judah) the archisynagōgos, (and) of
Sidonios the archisynagōgos of Peri - (?), (and) of Suberianos (= Severianos)
(son of?) Afros (= Afer), archisynagōgos of the most illustrious (city of)
Tyre. | |
Sepphoris, 3rd to early 5th century CE. Lintel. Epitaph. | sepp0033 | Hebrew, Greek | Between 200 CE and 550 CE | μεμόριον Ἰουδάτος Βαραβας יודן Ἡγησίου μαγιστριανοῦ ἐνθάδε
κεῖτε | Tombstone (of) Yehuda Barabas (Hebrew: Yehudan) son of Hegesias the magistrianos
rests here. | |
Sepphoris, early 3rd century CE. Floor Mosaic. | sepp0034 | Greek | Between 200 CE and 250 CE | ὑγείᾳ | For health! | |
Sepphoris, late 5th century CE. Floor Mosaic. Dedicatory. | sepp0035 | Greek | Between 450 CE and 500 CE | + ἐπὶ του ὁσιωτάτου πατρὸς ἡμῶν Εὐτροπίου ἐπισκόπου ἐγένετο τὸ πᾶν
ἔργον τῆς ψηφώσεως προνοίᾳ Μαρίνου λογιοτάτου ἀρχιειητροῦ καὶ πατρὸς χρόνοις
ἰνδικτιῶνος ιδ᾿ | Under our most saintly father Eutropius the Episcopus, the whole work of the
mosaic was done by the supervision of the most learned Marianus, the chief
physician and father of the city, in the time of the fourteenth indiction. | |
Sepphoris, 3rd-5th century CE. Lintel. Funerary. | sepp0036 | Greek | Between 200 CE and 600 CE | Σαμουῆλος υἱὼς
γαμετὴ αὐτοῦ Θ
καὶ σύνγωνοι | Samuel son of … and his wife Th... and his family. | |
Sepphoris, 517 or 518 CE. Limestone block. Dedication. | sepp0037 | Between 517 CE and 518 CE | + ᾽Επὶ Φλαβίου Θεοδώρου
Γεωργίου Προκοπίου τοῦ μεγαλοπρ επεστάτου ὑπατικοῦ
ἐνηλλάγη ἡ δωματουργία πᾶσα τῆς Βασιλικῆς
καὶ ἐγένετο μετὰ
καὶ τῶν
β παραποταμίδων
καὶ τῆς διορθώσεως
τοῦ πρότων θείων σίγνων κίονος
καὶ
τῶν ἐναλλαγῶν ἔκ τε τοῦ δυσμῶν ἀετῶν
μέρους
καὶ τοῦ βορινοῦ μέρους τῆς
ἄψιδος λίθων Προνοίᾳ Μαρκελλίνου αἰδεσιμωτάτου πατριάρχου
χρόνοις
ἰνδικτιόνος
ια | In the time of Flavius Theodorus the son of Georgius the son of Procopius the most
magnificent consular was renewed the whole structure of the basilica and was made
together with the two aisle walls (?) and the setting straight of the column with
the former divine (imperial?) statues and the replacements of the stones of the apsis
from the side of the western gables (to) the north side. (Done) by the forethought of
Marcellinus the most venerable patriarch, in the time of the eleventh indiction. | ||
Galilee, Sepphoris, Second half of second century BCE. Jar fragment. Instruction. | sepp0100 | Hebrew | Between 150 BCE and 100 BCE | אפמלס לש | Pay attention to (?) | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0001 | Greek, Hebrew | Between 1 CE and 100 CE | ΜΑΡΑΤ
שלום | Martha (?) Peace (?) | |
Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0002 | Aramaic, Hebrew | Between 1 CE and 100 CE | חנניה בן שמעון
חנניה
בר
שמעון | Hanania ben Shimon | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0003 | Hebrew, Aramaic | Between 1 CE and 100 CE | חנניה בן שמעון
חנניה
בר
שמעון | Presumably Personal Name: Yohachana יוהחנה | |
Judaea, Jerusalem, Givat Shapira, First century CE. Ossuary. Funerary. | shap0004 | Hebrew | Between 1 CE and 100 CE | שאול
מתכמתבw | Shaul | |
Shellal, 561-562 CE. Mosaic floor. Dedicatory. | shel0001 | Greek | Between 561 CE and 562 CE | + Τόνδε τὸν ναὸν δαψιλεῖ
μησαν ὁ τε ὁσιώτατος ἡμῶν
ἐπίσκοπος
καὶ ὁ θεοφιλέστατος Γεώργιος ὁ
πρεσβύτερος
καὶ
παραμονάριος ἐν τῷ βκχʹ ἔτει κατά | This rich church … both our most pious bishop … and the most God-loved priest and
paramonarios George, in the year 622, according to ... | |
Shepherd's Field, early 5th century CE. Mosaic Floor. Offering. | shep0001 | Greek | Between 400 CE and 425 CE | Μνήσθητι Κύριε
τοῦ δούλου
σου Λαζάρου
καὶ πάσης τῆς
καρποφορίας
αὐτοῦ + Ἀμήν.
ΡΙΣΕΝ
ΝΩΝ
ΝΩΝ Ἀμήν. | Remember, Lord, your servant Lazarus and all his offering, Amen. … Amen. |