Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0227 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Οὐαλεντῖνος
Ἀνουβίου | Valentinus son of Anoubis (?) | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0229 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Ἰωάννης
ΒΡΑΣΥ | John, ΒΡΑΣΥ | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0231 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | ΧΑΤΑΣ
ΛΕΔΑΙ | [no translation] | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0233 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Μάξιμος Σοφία | Maximus, Sophia | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0235 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Θέκλα Ἀβᾶς ΜΟΣΑΔΙ Μούσες
Ἀβραάμ | Thekla, Abas--, MOSADI, Mouse(s), Abra(am?) | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0237 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | ΑΚ
Ἀναστασίας | AK---- son of Anastasia. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0239 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Νόννος Ἀφθόνιος | Nonnos, Aphthonios | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0241 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Ἰσοῖς Χάσετου Μούση | Isois son of Chasetos. Mouse. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0242 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Σέργιος | Sergios | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0243 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε
Ἰεσοῦ
Χριστε
Μέγιστε | Lord Jesus Christ Almighty | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0244 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε Βωηθι τῶν δοῦλῳ σου
Λέωνος Καλλινίκου Ζαδακάθων καί τούς
φίλους αὐτοῦ. Ἀμήν.
Κύριε
+ | Lord help your servant Leon son of Kallinikos of Zadacatha and his companions. Anen. O Lord . | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0245 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Στέ+φανος | Stephen. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0246 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε Βοηυήσον τόν δοῦλόν σου
Ἐπιφάνις καί Μοῦσης καί Ἰωάννης | O Lord help your servant Epiphanis and Souairos, and Mouses and John . | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0247 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε βοηθήσον Θανοῦμας | O Lord help Thanoumas | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0248 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Θεόφιλος | Theophilus | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0249 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Κύριος Χριστός ΩΜΜΑΣ | Lord Christ ? | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0250 | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε βοήθει τόν δοῦλόν σου Τιμόθεον καί τῆς αὐτοῦ
ΟΡΜΑΣ
ΤΡΙΔΟΣ ΟΛΕΦΑΘΗΣ | O Lord help your servant Timotheos and his------- | ||
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0251 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε Ἰεσοῦ Χριστέ μνέσθετι καὶ
βωηθέσον τόν δοῦλὀν σου Σαμμάσας
Ἀβρααμίου
καί Πέτρος Ἀναστασίας | O Lord Jesus Christ remember and help your servant Sammasas son of Abraham, and Peter son of Anastasia. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0252 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε βοήθει Θεοδώραν
Κύριε βοήθει φιλαδεφίαν | O Lord help Theodora. O Lord help Philadelphia. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0254 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Χάσετος
Διονῦσος | Chasetos, Dionysos. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0255 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Ἀββᾶ Ἀθαλας Σοφρόνης | Abbot Athalas son of Sophrone. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0257 | Between 1 BCE and 638 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0258 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | εἶς Θεός ὠ βοηωθν τὸν δοῦλός σου Θεωνη μετὰ γυνήκος καὶ τη καὶ τήκνον | One God who helps your servant Theone with his wife and children. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0259 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Χριστὸς νικᾷ + Χριστὲ βοήθει Μάρκελλον | Christ conquers! O Christ, help Marcellus. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0260 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Μνήσθη τὸ ΘεὸςΔεὸς Μασούδου | Remember o Lord, Masud. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0261 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Φυλάρχος Προκοπίου | Phylarchos son of Procopius | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0262 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Τσηνοῦθις | Tsenouthis | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0263 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Αἰνείας μνησθῇ | Let Aineas be remembered. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0264 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Μνήσθη
τοὺς
δουλούς σου Θμα Κικηφόρου καὶ τοὺς φίλους
αὐτοῦ | Remember your servants Thomas and Nikephoros and their friends. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0265 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Ἰωάννης Μαρτιριάνου | John son of Martirianus | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0266 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Κύριε φυλάξον ὑπὸ τὴν σκέπην σου τὸν δοῦλόν σου Στέφανον Ἀντίσωνος μετὰ συμβίου
καὶ τέκνων. | O Lord, guard under your protection your servant Stephen son of Antison, and his wife and children. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0267 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | Μνήσθητι Κύριε τοὺς δούλούς σου Καπαῖς Σουαιδίου Ἀναστασίας Ζοναίνου μετὰ
συμβίου καὶ τεκνῶν Ἀλφάλλας καὶ Ἀάρων καὶ Σέργιος Βαρούχου καὶ τῆς γυνηκὸς αὐτοῦ
Θέκλας | Remember o Lord your servant Kapais son of Souaidios, Anastasios son of Zonainos
with wife and children. Alafallas and Aaron and Sergios sons of Baruch and his
wife Thekla. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0268 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | + Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ἐλέησον τὸν δοῦλόν σου Ἀναστασία. Ἀμὴν | O Lord Jesus Christ have mercy on your servant Anastasia. Amen. | |
Wadi Haggag, First-fourth centuries CE. Road Inscriptions. Graffiti. | sina0269 | Greek | Between 1 BCE and 638 CE | +
Κύριε σώσον τὸν δοῦλόν σου θεόφιλον καὶ τὴν συνοδίαν αὐτοῦ.
Ἀμήν. | O Lord save your servant Theophilus and his household and his caravan. Amen. | |
Sirin, mid 6th c. Lintel. Building. | siri0001 | Greek | Between 520 CE and 570 CE | + Ἐν χρόνοις Ἰωάννου
τὸ ἔργον τοῦ φροντιστηρίου ἐγένετο | In the times of John ... the work of the monastery was done. | |
Horvat Sokho, Church. Fourth to eighth century CE. Mosaic. Dedicatory | sokh0001 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | + Ἀναστάσις διάκονος. +
Παῦλος. μονάζων
+ Παύλη μονάουσα. + Ἀλεξανδρος μονάζων. | Anastasis, the deacon. Paulus, the monk. Paula, the nun. Alexandr ... , living a
monastic life. | |
Horvat Sokho, Church. Fourth to eighth century CE. Mosaic above the grave of John the presbyter. Funerary, Prayer, Invocation. | sokh0002 | Greek | Between 300 CE and 700 CE | + Ἐκυμήθη καὶἀνεπάη καὶ ἔνθα κεῖται ὁ θεοσεβέστατος ἡμῶν Ἰωάννης ὁ πρεσβύτερος ἐν
μηνὶ Ἰουλλίῳ λ’, ἰνδικτιῶνος δωδεκάτης καὶ ὁ Κύριος Ἰησοῦς
Χριστὸς προσδέξηται τὴν
δέησιν αὐτοῦ· ἀμήν. | Our most pious John, the presbyter, slept and came to rest on July 30th,
indiction 12, and lies here. And may the Lord Jesus Christ receive his
supplication. Amen. | |
Golan Heights. Squffiye. Late Roman or Byzantine Period. Tombstone fragment. Epitaph. | squf0001 | Greek | Between 200 CE and 640 CE | Ν | ...fifty years old (?) | |
Golan Heights. Squffiye. Late Roman or Byzantine Period. Tombstone. Epitaph. | squf0002 | Greek | Between 200 CE and 640 CE | θάρσει
Σωφόνι
ἐτῶν μ᾽ | Be of good courage, Sophonios! Forty years old. | |
Golan Heights. Squffiye, Late Roman or Byzantine Period. Block. Dedicatory. | squf0003 | Greek | Between 200 CE and 640 CE | ἐπὶ τοῦ θεοσεβεστάτου
Ἰλία ἀρχιμανδρίτου
Ἰάνης μαθητὴς
ἔκτισεν τὸν ο | Under the most pious archimandrite, Ilias, Ianes (the) disciple, built the... | |
Suhmata, Aug 555 CE. Mosaic Floor. Dedicatory. | suhm0002 | Greek | 555 CE | βοήωησον
τῇ κώμῃ ταύτῇ καὶ εὐλόγησον αὐτὴν ΨΑΒΝ
καὶ Θεόδωρος ΡΑ
Ο Ἠλίας καὶ Θεόδωρος καὶ Ἰωάννης
καὶ Τιμόθεος καὶ Ἠλίας
διάκονοι τῆς | … help this village and bless it … and Theodore and … and Elias and Theodore and
John... and Timotheos and Elias... deacons of the ... | |
Golan Heights. Sukeik, Late Roman or early Byzantine period. Lintel. Invocation. | suke0001 | Greek | Between 200 CE and 450 CE | εἷς θεός
+ ὑγία
Γερμανός | (There is) one God....health....Germanus(?) | |
Surman, 351-352 CE. Tombstone. Epitaph. | surm0001 | Greek | Between 351 CE and 352 CE | θάρσι Κάλεμος
Φροντίνου, οὐδὶς
ἀθάνατος. ἐτῶν ιεʹ ἔτους ιευʹ | Be of good courage, Kalemos, son of Frontius! No one is immortal. Fifteen years
old, in the year 415. | |
Surman, 5th-6th century CE. Tombstone. Epitaph. | surm0002 | Greek | Between 400 CE and 599 CE | τέθνηκας ὡς καὶ πάντες, οὐδὶς
γὰρ ἀθάνατος. θάρσει Φωσφόρε
ἐτῶν
κγʹ | You have died, even as all must, for no one is immortal. Be of good courage,
Phosphorus. Twenty-three years old. | |
Surman, 303 CE. Tombstone. Epitaph. | surm0003 | Greek | 303 CE | θάρσι Μονιμωσα Φιλίππου, οὐδὶς γὰρ ἀθάνατος. ἐτῶν ξʹ
ἔτους τξζʹ | Be of good courage, Monimosa, daughter of Philippus, for no one is immortal!
Sixty years old, in the year 367. | |
Surman, 346-347 CE. Tombstone. Epitaph. | surm0004 | Greek | Between 346 CE and 347 CE | θάρσι Ζνηνόδωρος, οὐδὶς ἀθάνατος ἐτῶν κθʹ
ἔτους ιυʹ | Be of good courage, Zenodorus! No one is immortal. Twenty-nine years old, in the
year 410. | |
Galilee. Hippos (Susita). Second or third century CE. Niche. Dedication. | susi0001 | Greek | Between 100 CE and 299 CE | Θεῷ Δουσάρει | [to the god] Dusares. | |
Galilee. Hippos (Susita). Second century CE. Amphora. Dedication. | susi0002 | Greek | Between 100 CE and 199 CE | ἐπι Εὐκλεύς | In the time (of the rule) of Eukles. | |
Galilee. Hippos (Susita), 338 CE to 640 CE. Chancel Panel. Dedicatory. | susi0003 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | ἐν χρSόνῳ Προκοπίου πρεσβυτέρου +
+ | In the time of Procopius, presbyter. | |
Galilee. Hippos (Susita). 338 CE to 640 CE. Mosaic floor. Dedication. | susi0004 | Greek | Between 338 CE and 640 CE | Προκόπιος
δοῦλος Χριστοῦ ψήφωσεν
τοσ τόν ε
ὑπέρ μνήμης
καί
ἀναπαύσέως Πέτρου καί
νας τῶν αὐτοῦ υἱῶν
ἐν μηνί Ἰανουαρῳ | Procopius...(the servant) of Christ (made the mosaic pavement...) for the memory
and repose of Petros and ...-nas, his sons...in the month of January. |