Title | ID | Language(s) | Date | Transcription | Translation | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0921 | Latin | Between 100 BCE and 74 CE | MT | [no translation] | |
Masada, Before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0922 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | Θ | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0923 | Latin | Between 100 BCE and 74 CE | SU
N | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0924 | Greek, Hebrew | Between 100 BCE and 74 CE | ρ
κγ
עוזרל לג דווו | [no translation] | |
Masada, Before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0925 | Greek, Hebrew | Between 100 BCE and 74 CE | ιρ | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0926 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | ΠΑΤΡΙΚΟΝ | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Ceramic Vessel. Label. | masa0927 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | χιαλ | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0928 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | φιλο | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0929 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | οιτελιννη | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0930 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | ἀγαθῆ τύχη | Good fortune | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0931 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | μνησθῇ | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0932 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | γ μγδ ισια
___________
ε με
σκε
γε | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0934 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | οιη | [no translation] | |
Masada, before spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0935 | Greek | Between 100 BCE and 74 CE | ηθ | [no translation] | |
Masada, between 66 and spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0936 | Latin | Between 66 CE and 74 CE | Iosepus | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0937 | Latin | Between 73 CE and 74 CE | legio X Fretensis | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0939a | Latin | Between 73 CE and 74 CE | rm
ur
_c_c | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0939b | Latin | Between 73 CE and 74 CE | vie | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0940a | Latin | Between 73 CE and 74 CE | ior | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0940b | Latin | Between 73 CE and 74 CE | iv | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0940c | Latin | Between 73 CE and 74 CE | h | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0940d | Between 73 CE and 74 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Masada, before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0941 | Greek, Latin | Between 73 CE and 74 CE | α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν χ ο π ρ σ τ
a b c d e e f h e | [no translation] | |
Masada, before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0942a | Greek | Unknown | antαντ | [no translation] | |
Masada, before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0942b | Greek | Unknown | tτ | [no translation] | |
Masada, before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0942c | Greek | Unknown | nasνασ | [no translation] | |
Masada, before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0942d | Greek | Unknown | aiαι | [no translation] | |
Masada, Before or after spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0942e | Greek | Unknown | ζ>η θ | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0943 | Between 73 CE and 74 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0944 | Latin | Between 73 CE and 74 CE | M | [no translation] | |
Masada, After Spring 73 or 74 CE. Wall. Graffiti. | masa0945 | Between 73 CE and 74 CE | [no transcription] | [no translation] | ||
Masada, 27-6 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0946 | Between 27 BCE and 6 BCE | [no transcription] | [no translation] | ||
Masada, 27-6 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0947 | Latin | Between 27 BCE and 6 BCE | NEPOT | [no translation] | |
Masada, 37-4 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0948 | Latin | Between 37 BCE and 4 BCE | Livi Caustri
Suri | [no translation] | |
Masada, 37-4 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0949 | Latin | Between 37 BCE and 4 BCE | Marci Octavii
Eudemi | [no translation] | |
Masada, 37-4 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0950 | Latin | Between 37 BCE and 4 BCE | Marci
Octavii
Eudemi | [no translation] | |
Masada, 37-4 BCE. Amphora Stamp. Label. | masa0951 | Latin | Between 37 BCE and 4 BCE | PA | [no translation] | |
Judaea, Masada, Byzantine period. Ring. Apotropaic. | masa0952 | Greek | Between 450 CE and 638 CE | ὑγίαὑγίεια Ἀβυσοβ | Health. Abusob | |
Tell Mas'ud, 400-350 BCE. Copper tube shape. Dedicatory, offering. | masu0001 | Hebrew | Between 400 BCE and 350 BCE | זי עבד גברטב לעשתרמ
אלחיי
נפשה | That which GBRTB made to STRM for the life of his soul | |
Golan Heights. Mazra'at Quneitra, 200 CE - 699 CE. Tombstone. Epitaph. | mazr0001 | Greek | Between 200 CE and 699 CE | θάρσει
Σαβῖνα ἐτῶν
λ´ε´ | [Be of good courage], Sabina! Thirty-five years old. | |
Mazuvah, 7th century CE. Mosaic floor. | mazu0001 | Greek | Between 600 CE and 699 CE | ΩΣ
Ω | [no translation] | |
Megiddo, 3rd century CE. Mosaic. Votive. | megi0001 | Greek | Between 200 CE and 299 CE | ΠροσήνικενΠροσήνεγκεν
Ἀκεπτοῦς ⸱
ἡ φιλόθεος τὴν τράπεζαν ⸱
Θεῷ
⸱
Ἰησοῦ
⸱
Χριστῷ
μνημόσυνον | The god-loving Akeptous has offered the table to God Jesus Christ as a
memorial. | |
Megiddo, 211-217 CE. Column. Dedicatory. | megi0002 | Latin | Between 211 CE and 217 CE | Isidi
Bubasti vere vere
Pro salute et incolumitate domini nostri Imperatoris
Caesaris
Aureli
Antonini
Augusti
praesentissimum deum Magnum Sarapidem
legio
VI
Ferrata
Constans
Antoniniana
Iulius Isidorianus primus
pilus | To Isis, the real ...Julius Isidorianus, the first centurion of legio VI
Ferrata Fidelis Constatnis Antoninianae, dedicated
this to the health and prosperity of our lord Caracalla, with the great god
Serapis. | |
Megiddo, 120-215 CE. Monument. Dedicatory. | megi0003 | Latin | Between 120 CE and 215 CE | Pro salute
Aemilii
Aemilius
E
Silvano sancto. | Greetings from Aemilius […] Aemilius […] venerable Silvanus. | |
Megiddo, 150-215 CE. Slab. Epitaph. | megi0004 | Latin | Between 150 CE and 215 CE | Dis Manibus Titus Aurelius Apis miles legionis VI Ferratae. | For the spirits of the Deceased. Titus Aurelius Apis, soldier of the sixth legion
Ferrata (is buried here). | |
Meroth, 5th century CE. Mosaic floor. Dedicatory. | mero0001 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | יודן בר שמעון מני | Yudan the son of Shimeon menei. | |
Meroth, 5th century CE. Lintel. Verse. | mero0002 | Aramaic, Hebrew | Between 400 CE and 500 CE | זאיב וטלה ירעו כאחד | The wolf and the lamb will graze together. | |
Meroth, 7th century CE. Bronze Amulet. Invocation, magical protection. | mero0003 | Hebrew | Between 600 CE and 699 CE | דעל חסדך ועל אמתךבשם יהוה נעשה ונצליחאל חזק וגיבור ברוך שמךוברוכה
מלכותך היך דכבשתימה בסוסיך ורקעת ארעהבמסנך והיך מה דאת
מכבשאילנייה ביום סיתבה ועסבהדארעה ביום קייטה כדין יתכבשוןעלויתהקודם יוסי ברה דזינביה יהוויממרי ומשמעי עליהון הך
מהדשמיה כבישין קודם אלהאוארעה כבישה קודם בניאנשה ובני אנשה
כבישיןכבישין קודם מותהומותה כביש קודםאלהא כדין יהוון עמהדהדה
קרתה כבישיןותבירין ונפיליןקודם יוסי ברה
דזינביהבשם חטועע מלאכהדאשתלח קודם ישראלאנה עבד סימן צלחצלח
אמןאמן סלההללויה | For your mercy and for your truth. In the name of YHWH we shall do and succeed.
Strong and mighty God! May your name be blessed and may your kingdom be blessed.
As you have suppressed the sea by your horses and stamped the earth with your
shoe, and as you suppress trees in winter days and the herb of the earth in
summer days, so may (there be suppressed) … before Yose son of Zenobia. May my
word and my obedience be imposed on them. Just as the sky is suppressed before
God, and the earth is suppressed before people, and people are suppressed before
death, and death is suppressed before God, so may the inhabitants of this town
be suppressed and broken and fallen before Yose son of Zenobia. In the name of
Ḥṭwʿʿ, the angel who was sent before Israel, I make a (magic) sign. Success,
Success, Amen, Amen, Selah, Hallelujah. | |
Mt. Gerizim, probably 200-100 BCE, maybe 400-300 BCE. Limestone Block. Dedication. | mger0001 | Aramaic, Hebrew | Between 400 BCE and 100 BCE | זי הקרב אלעזר בר
על
נפשה
ועל אמה אנתתה ובנוהי | That which El‛azar [son of PN] offered [for himself][and] for his wife Imma
and [his] so[ns...] | |
Mt. Gerizim, probably 200-100 BCE, maybe 400-300 BCE. Limestone Block. Dedication. | mger0002 | Aramaic, Hebrew | Between 400 BCE and 100 BCE | זי הקרב שבי על נפשה
על
אנתתה ובנוהי | [That which] Šby offered for himself[and for] his [w]ife and his sons |