Transcription + Εὐδοκίας Αὐγούστης + Πολλὰ μὲν ἐν
βιωτῷ καὶ ἀπίρονα θαύματ´ ὄπωπα, τίς δέ κεν
ἐξερέοι, πόσα δὲ στόματ´, ὦ κλίβαν´ ἐσθλέ, σὸν μένος, οὐτιδανὸς γεγαὼς βροτός;
Ἄλλά σε μᾶλλον
ὠκεανὸν πυρόεντα νέον θέμις ἐσθὶ καλεῖσθαι, Παιάνα καὶ γενέτην γλυκερῶν
δοτῆρα ῥεέθρων. Ἐκ σέο τίκτεται οἶδμα τὸ μύριον, ἄλλυδις ἄλλῃ, ὅππῃ μὲν
θεῖον, πῇ δ´ αὖ κρυερόν τε μέσον τε. Τετράδας ἐς πίσυρας κρηνῶν προχέεις σέο
κάλλος. Ἰνδή‧ Ματρώνα τε‧ Ῥεπέντινος‧ Ἠλίας ἁγνός‧ Ἀντωνῖνος εὖς‧ δροσερὰ
Γαλατία καὶ αὐτὴ Ὑγεία‧ καὶ χλιαρὰ μεγάλα‧ χλιαρὰ δὲ τὰ μικρά‧ Μαργαρίτης‧
κλίβανος παλεός‧ Ἰνδή τε‧ καὶ ἄλλη Ματρώνα‧ Βριαρή τε, μονάστρια‧ κ´ ἡ
πατριάρχου. Ὠδείνουσι τεὸν μένος ὄβριμον ἠνεκὲς
αἰέν, ἀλλὰ θεὸν κλυτόμητιν
ἀείσομαι
εἰς εὐεργεσείην μερόπων τε χρ |
Translation By Eudocia Augusta
In my life many and infinite wonders I have seen, But who, however many his mouths, could proclaim, O noble clibanus, Your strength, having been born a worthless mortal? But rather Is it just that you be called a new fiery ocean, Paean and life source, provider of sweet streams. From you is born the infinite swell, here one, there another, On this side boiling, but there in turn cold and tepid. You pour forth your beauty into four tetrads of springs. Indian and Matrona, Repentius,
Elijah
the Holy
,
Antoninus
the Good
, dewy Galatea and Hygeia herself, the large lukewarm pool and the small lukewarm pool, The Pearl, the old clibanus, Indian, and also anotherMatrona, Briara and the Nun, and the (spring) of the Patriarch. For those in pain your mighty strength [is ever constant]. |
Diplomatic + ΕΥΔΟΚΙΑ ΑΥΓΟΥϹΤΗϹ +
ΠΟΛΛΑΜΕΝΕΝΒΙΩΤΩΚsΑΠΙΡΟΝΑΘΑΥΜΑΤΟΠΩΠΑ
ΤΙϹΔΕΚΕΝΕΞΕΡΕΟΙΠΟϹΑΔΕϹΤΟΜΑΤ´ΩΚΛΙΒΑΝ´ΕϹΘΛΕ
ϹΟΝΜΕΝΟϹΟΥΤΙΔΑΝΟϹΓΕΓΑΩϹΒΡΟΤΟϹ‧ΑΛΛΑϹΕΜΑΛΛΟ
ΩΚΕΑΝΟΝΠΥΡΟΕΝΤΑΝΕΟΝΘΕΜΙϹΕϹΤΙΚΑΛΕΙϹΘΑΙ ΠΑΙΑΝΑΚΑΙΓΕΝΕΤΗΝΓΛΥΚΕΡΩΝΔΟΤΗΡΑΡΕΕΘΡΩΝ
ΕΚϹΕΟΤΙΚΤΕΤΑΙΟΙΔΜΑΤΟΜΥΡΙΟΝΑΛΛΥΔΙϹΑΛΛΗ ΟΠΠΗΜΕΝΖΕΙΟΝΠΗΔ´ΑΥΚΡΥΕΡΟΝΤΕΜΕϹΟΝΤΕ
ΤΕΤΡΑΔΑϹΕϹΠΙϹΥΡΑϹΚΡΗΝΩΝΠΡΟΧΕΕΙϹϹΕΟΚΑΛΛΟϹ
ΙΝΔΗ‧ΜΑΤΡΩΝΑΤΕ‧ΡΕΠΕΝΤΙΝΟϹ‧ΗΛΙΑϹΑΓΝΟϹ‧ ΑΝΤΩΝΙΝΟϹΕΥϹ‧ΔΡΟϹΕΡΑΓΑΛΑΤΙΑ‧ΚΑΙΑΥΤΗ
ΥΓΕΙΑ‧ΚΑΙΧΛΙΑΡΑΜΕΓΑΛΑ‧ΧΛΙΑΡΑΔΕΤΑΜΙΚΡΑ‧
ΜΑΡΓΑΡΙΤΗϹ‧ΚΛΙΒΑΝΟϹΠΑΛΕΟϹ‧ΙΝΔΗΤΕ‧ΚΑΙΑΛΛΗ
ΜΑΤΡΩΝΑ‧ΒΡΙΑΡΗΤΕΜΟΝΑϹΤΡΙΑ‧ΚΗΠΑΤΡΙΑΡΧΟΥ ΩΔΕΙΝΟΥϹΙΤΕΟΝΜΕΝΟϹΟΒΡΙΜΟΝΗΝΕ
ΑΛΛΑΘΕΟΝΚΛΥΤΟΜΗΤΙΝΑΕΙϹΟΜ
ΕΙϹΕΥΕΡΓΕϹΕΙΗΝΜΕΡΟΠΩΝΤΕΧΡ |
Latin, Hebrew, Greek
H: 71 cm; W: 181 cm; D: 2 cm
438 CE to 455 CE
Israel Museum, Jerusalem
Two crosses. at either end of the author's name in the first line.
Shallow horizontal lines mark the upper limits of the characters
Vertical line ca 2 cm left of the halfway mark, indicated the limit of the left column
No bibliography available for diplomatic transcription.
No bibliography available for transcription.
No bibliography available for translation.
IIP is committed to the idea that the public good is best served by keeping our data free for use and reuse. You can cite and use this inscription under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Note also that all images are either in the public domain or used with permission, and unless noted we do not hold copyright to them. For permission to reuse the images, please contact the copyright holder, noted in the illustration credit.
The project can be cited as:
Satlow, Michael L., ed. 2002 - . “Inscriptions of Israel/Palestine.” Brown University. https://doi.org/10.26300/PZ1D-ST89This inscription can be cited as:
"Inscriptions of Israel/Palestine," HAMM0049, 20 April 2026. https:doi.org/10.26300/pz1d-st89